2014년 1월 1일 새해 첫날부터

일본에서 경이적인 시청률을 기록한 드라마 한자와 나오키(半沢直樹)가 드디어 한국에서 방영된다고 합니다.

한자와 나오키에 대해서는 이전의 블로그에서 소개했습니다.


일본드라마 한자와 나오키(半沢直樹)를 자막을 구해서 보았지만,  자막이 부실하여 은행용어들이 난무하는데 은행용어들을 잘 모르니 드라마 몰입하는게 어려웠습니다.  (제가 일본어를 정식으로 배워보지 않고 야매로 배운지라 잘 모릅니다 ㅠㅠ)

자막을 보다보면 일본의 은행에 대한 내용에 대하여  이해가 안되는것에 대하여 불만족한터라, 드라마큐브에서는 일본 은행용어들에 대하여 어떻게 번역하여 보여줄지 궁금하네요. +_+


한자와 나오키가 자주 말하던 대사 "당하면 갚아주겠어 배로 갚아주겠어!(やられたらやり返す!倍返しだ!)"를 다시 보고 싶군요.

(倍返しだ!의 번역으로 중국어로는 加倍奉還! 加倍奉还!, 한국어로 "배로 같아주겠어"가 있습니다. 정확한 번역은 댓글로 알려주세요)

다시 보고 싶은 드라마가 정식으로 수입되어 방영된다니깐 기대가 되지만요. 그러나 집에서 부모님 허락없이, 제 마음대로 TV시청을 할수 없기 때문에 부모님 주무실 시간에 IPTV로 봐야할것 같습니다 ㅠㅠ






Web Developer. My native language is Korean(한국어) My hobby is Learning Language(English,中國語[繁體中文/简体中文],日本語) Interested Mobile & Web #Unicode #CJK #文字 #漢字 #이상한모임
저는 초등학교 3학년때 역삼동 아부지 회사에서 접해보았던 Netscape Browser를 보고 인터넷에 빠져들었습니다. Web에 대해 관심이 많으며 음악을 좋아합니다.
블로그 : http://blog.studioego.info
Twitter: @studioego
이 글은 StudioEgo 가 작성하였습니다.

댓글을 달아 주세요