2014년 2분기때 일본 공중파에서 기업 및 은행, 경제관련 소설을 주로 작성한 이케이도 준(池井戸潤)의 소설 불상사(不祥事)와 은행총무특명(銀行総務特命)을 드라마화한다고 들었다.
드라마 가제는 "花咲舞が黙っていない(하나사키마이가 가만히 있지 않겠다.)"

이케이도준의 소설중에서 불상사(不祥事)에서만 유일하게 여자가 주인공으로 나온다고 하며, 역시나 이전 드라마인 한자와 나오키(半沢直樹)처럼 은행을 배경으로 이야기가 진행된다고 합니다.
한자와 나오키(半沢直樹)의 여성판이라는 소리가 있다던데, 일단은 작품을 보고나서 평가를 해봐야할듯함.

ps. 일본어(日本語, Japanese) 열심히 배워서 이케이도 준(池井戸潤)의 소설인
불상사(不祥事)와 은행총무특명(銀行総務特命)을 원서로 읽고 싶어요.

ps2. 요즘 이케이도준(池井戸潤)의 소설 번역본을 쭉 보고 있는데, 소설 내용이 너무나 재미있어서, 일본어로 된 이케이도준(池井戸潤)의 소설을 보자라는 목표를 가지고 일본어 공부를 하게 됨.

Buy me a coffeeBuy me a coffee

2014년 1월 1일 새해 첫날부터

일본에서 경이적인 시청률을 기록한 드라마 한자와 나오키(半沢直樹)가 드디어 한국에서 방영된다고 합니다.

한자와 나오키에 대해서는 이전의 블로그에서 소개했습니다.


일본드라마 한자와 나오키(半沢直樹)를 자막을 구해서 보았지만,  자막이 부실하여 은행용어들이 난무하는데 은행용어들을 잘 모르니 드라마 몰입하는게 어려웠습니다.  (제가 일본어를 정식으로 배워보지 않고 야매로 배운지라 잘 모릅니다 ㅠㅠ)

자막을 보다보면 일본의 은행에 대한 내용에 대하여  이해가 안되는것에 대하여 불만족한터라, 드라마큐브에서는 일본 은행용어들에 대하여 어떻게 번역하여 보여줄지 궁금하네요. +_+


한자와 나오키가 자주 말하던 대사 "당하면 갚아주겠어 배로 갚아주겠어!(やられたらやり返す!倍返しだ!)"를 다시 보고 싶군요.

(倍返しだ!의 번역으로 중국어로는 加倍奉還! 加倍奉还!, 한국어로 "배로 같아주겠어"가 있습니다. 정확한 번역은 댓글로 알려주세요)

다시 보고 싶은 드라마가 정식으로 수입되어 방영된다니깐 기대가 되지만요. 그러나 집에서 부모님 허락없이, 제 마음대로 TV시청을 할수 없기 때문에 부모님 주무실 시간에 IPTV로 봐야할것 같습니다 ㅠㅠ





Buy me a coffeeBuy me a coffee

+ Recent posts