2020년 5월 30일 토요일, 리브레오피스(LibreOffice)의 저장소(Repository)를 다운로드 받아 빌드 설정을 하려니 Java 버전 오류가 아래와 같이 발생하였습니다.

./autogen.sh --with-locales="ko" --with-vendor="me" --disable-werror --with-build-version="Built by me" --with-lang="ko" --enable-dbgutil


위의 이미지 설명: 맥운영체제(MacOSX)빌드시 Java버전 최소9이상이어야 하여 빌드 설정 실패

그래서, MacOSX에 openJDK9이상을 설치하도록 진행을 해보았습니다. 이제는 Oracle이 Java JDK를 유료화해버려서, 혹시나 모를 라이선스 문제로 openJDK로 Java버전을 업그레이드 하려고 합니다.

Oracle이 Java를 유료화하면서, 자유오픈소스 프로젝트인 리브레오피스(LibreOffice)에 Java를 사용하기 위해 자유오픈소스로 된 Java구현인 openJDK를 Mac에서 설치해보겠습니다.

openJDK 홈페이지

맥운영체제(MacOSX)에서 openJDK를 쉽게 설치하려면 brew를 이용하여 설치하는 것이 쉽습니다.

AdoptOpenJDK는 JDK를 쉽게 설치할수 있게 사전에 미리 빌드한(prebuild) java binaries를 제공하는 커뮤니티 그룹입니다.

AdoptOpenJDK

이 그룹에서는 MacOSX, Linux, Windows용 JDK바이너리를 제공하고 있습니다.

여기서 제공하는 것을 직접 빌드하기엔 제가 시간이 없으므로 (주말에만 활동하는 자유오픈소스 개발자), brew에서 올라온 AdoptOpenJDK빌드를 사용하여 JDK를 설치했습니다.

아래는 AdoptOpenJDK의 homebrew패키지용 Github 링크입니다.
AdoptOpenJDK/homebrew-openjdk

위의 Github내용에 따라 brew로 'OpenJDK14 with OpenJ9 JVM'을 설치하였습니다.
brew tap AdoptOpenJDK/openjdk
brew cask install adoptopenjdk14-openj9

이후에 openJDK14가 설치가 제대로 되었는지 확인해봅니다

% java --version
openjdk 14.0.1 2020-04-14
OpenJDK Runtime Environment AdoptOpenJDK (build 14.0.1+7)
Eclipse OpenJ9 VM AdoptOpenJDK (build openj9-0.20.0, JRE 14 Mac OS X amd64-64-Bit Compressed References 20200427_53 (JIT enabled, AOT enabled)
OpenJ9   - 05fa2d361
OMR      - d4365f371
JCL      - 5757187cae based on jdk-14.0.1+7)

openJDK14설치후, 다시 빌드 설정을 하니 성공하였습니다.

이번 5월 중순에, 아이폰을 사용하는 저는 중국에서 애플페이가 어느 동네의 교통카드를 지원할지 궁금하였습니다.

2020년 5월 30일에 확인한 Apple Pay가 지원하는 교통카드 목록  

 

화면을 보니, 기존에 지원하던 북경(베이징, 北京, Beijing), 상해(상하이, 上海, Shanghai) 2곳 이외에도 추가로 심천(선전, 深圳 Shenzhen), 광주(광저우, 廣州/广州, Guangzhou) 2곳이 추가 지원됨을 확인하였습니다.

2020년 5월 30일, 애플 중국 홈페이지를 가보니, 현재 중국에서 Apple Pay를 지원하는 교통카드는 4가지이며, 한 곳은 추후에 지원 예정이라고 공개하였습니다. 

아래 링크는, 애플 중국 홈페이지에서 공개한 Apple Pay의 교통카드 지원 내용입니다.

www.apple.com.cn/apple-pay/transit/

 

Apple Pay - 公交

Apple Pay 现已支持北京一卡通和上海交通卡,带来新一代的搭乘公交体验。现在你无论乘公车或搭地铁都更简单方便,只要拿起你的 iPhone 或 Apple Watch,叮一声,就通行。

www.apple.com.cn

 

현재 애플 페이에서 지원하는 중국 교통카드은 4 지역의 교통카드이며, 추후에 1곳의 교통카드가 지원한다고 소개하였습니다. 

애플페이에서 지원하는 중국지역의 교통카드 4군데

  • 北京 - 북경(베이징 Beijing)
  • 上海 - 상해(상하이 Shanghai)
  • 深圳 - 심천(선전 Shenzhen)
  • 廣州/广州 - 광주(광저우 Guangzhou)

애플페이에서 추후에 지원할 중국지역의 교통카드 1군데

  • 佛山 - 불산(포산 Foshan - 중국 광저우성 광저우시 아래 주장삼각주에 있는 도시)

작년과 올해초인 2020년 1월 10일까지 확인하였을 때엔, Apple Pay의 중국 교통카드 기능은 북경(베이징, 北京, Beijing), 상하이(상해, 上海, Shanghai)만 지원했었습니다. 

참고

https://www.ithome.com/0/481/544.htm

 

苹果iPhone手机Apple Pay京津冀互联互通卡/深圳通正式上线 - Apple Pay,交通联合卡,苹果 - IT之家

IT之家4月8日消息 今天凌晨1点,苹果iOS 13.4.1/iPadOS 13.4.1正式版推送。与此同时,苹果Apple Pay针对iOS 13.4正式版及以上iPhone手机用户激活推出了京津冀互联互通卡(交通联合)、深圳通等。目前正�

www.ithome.com

https://www.shenzhentong.com/news/newsdetail_101004001_100000227024916.html

 

最新动态-深圳通有限公司

“深圳通互联互通卡”支持 Apple Pay! 日期:2020-04-08 来源: 2020年4月8日,深圳通公司的“深圳通互联互通卡”正式支持 Apple Pay,市民可通过iPhone或Apple Watch刷卡乘坐公交和地铁。 目前,Apple Pay�

www.shenzhentong.com

http://www.lingnanpass.com/view.aspx?q_aid=4862&q_cid=40

 

아래는 2020년 1월 10일, 중국 상해(상하이, 上海, Shanghai)에 갔을 때, 저의 아이폰에 상하이 교통카드 추가하는 화면입니다.  

 

 

중국에서 애플페이(Apple Pay)의 교통카드를 지원하는 곳이 늘고 있습니다.

코로나(COVID-19) 사태가 끝나면 iPhone만으로 중국 여러 군데로 돌아다녀봤으면 합니다. 



일본 사이트 DenCode

https://dencode.com/

 

Encoding & Decoding Online Tools - DenCode

Encoding and Decoding site. e.g. HTML Escape / URL Encoding / Base64 / MD5 / SHA-1 / CRC32 / and many other String, Number, DateTime, Color, Hash formats!

dencode.com

 

여기서 알려주는 인코딩, 디코딩의 여러가지 예를 보여주서 괜찮은 사이트 

2020년 5월 15일에 Spring Boot 2.3.0 이 출시되었다고 함.

https://spring.io/blog/2020/05/15/spring-boot-2-3-0-available-now 

 

바뀐점은 다음과 같음

의존성 관련 버전 업그레이드 

  • Spring Data Neumann
  • Spring HATEOAS 1.1
  • Spring Integration 5.3
  • Spring Kafka 2.5
  • Spring Security 5.3
  • Spring Session Dragonfruit

그리고, 서드파티 라이브러리도 의존성관련으로 업그레이드가 됨

  • Cassandra Driver 4.6
  • Couchbase Client 3.0
  • Elasticsearch 7.6
  • Kafka 2.5
  • Micrometer 1.5
  • MongoDB 4.0

Java 14 지원

Docker 지원

Graceful shutdown (우아한 닫기) 지원

Liveness and readiness probes, Spring Data Neuman, 등등 여러가지 추가 및 변경사항 생김을 확인,

 

Spring boot 2.3.0에 대한 문서는 아래를 참조하여 확인하면 될것 같음.

https://docs.spring.io/spring-boot/docs/2.3.0.RELEASE/reference/html/index.html

 

Spring Boot Reference Documentation

The reference documentation consists of the following sections: Legal Legal information. Documentation Overview About the Documentation, Getting Help, First Steps, and more. Getting Started Introducing Spring Boot, System Requirements, Servlet Containers,

docs.spring.io

 

ps. 오래간만에 본업에 관련한 글을 올림. 

ps2. 참고할만한 Spring 관련 Git프로젝트

https://github.com/spring-io/sagan

 

spring-io/sagan

The spring.io site and reference application. Contribute to spring-io/sagan development by creating an account on GitHub.

github.com

ps3. Spring Boot 2.3출시 정보와 Spring Boot 2.2에서 2.3으로 이전할때 가이드

https://github.com/spring-projects/spring-boot/wiki/Spring-Boot-2.3-Release-Notes#upgrading-from-spring-boot-22

 

spring-projects/spring-boot

Spring Boot. Contribute to spring-projects/spring-boot development by creating an account on GitHub.

github.com

ps4. Spring boot에 Jasypt 통합 라이브러리 

https://github.com/ulisesbocchio/jasypt-spring-boot

 

ulisesbocchio/jasypt-spring-boot

Jasypt integration for Spring boot. Contribute to ulisesbocchio/jasypt-spring-boot development by creating an account on GitHub.

github.com

Spring boot2.3으로 올릴때 버전 업하면 변경해야하는 사항을 여기서 확인해야함 

2020년 3월 16일/3월 23일자 타임지 합본호(Double issue)에서는 1920년부터 2019년까지 한 세기동안 세계에 영향을 미치고 많은 활약을 한 여성 지도자, 혁신가, 활동가, 창업가, 운동선수 및 예술가 100인을 선정하였습니다.
100 Women of the Year
The leaders, innovators, activists, entertainers, athletes and artists who defined a century
1920년 — The Suffragists
1921년 — Emmy Noether
1922년 — Xiang Jingyu
1923년 — Bessie Smith
1924년 — Coco Chanel
1925년 — Margaret Sanger
1926년 — Aimee Semple McPherson
1927년 — Queen Soraya Tarzi
1928년 — Anna May Wong
1929년 — Virginia Woolf
1930년 — Martha Graham
1931년 — Maria Montessori
1932년 — Babe Didrikson
1933년 — Frances Perkins
1934년 — Mary McLeod Bethune
1935년 — Amelia Earhart
1936년 — Wallis Simpson
1937년 — Soong Mei-ling
1938년 — Frida Kahlo
1939년 — Billie Holiday
1940년 — Dorothea Lange
1941년 — Jane Fawcett and the Codebreakers
1942년 — The Resisters
1943년 — Virginia Hall
1944년 — Recy Taylor
1945년 — Chien-Shiung Wu
1946년 — Eva Perón
1947년 — Amrit Kaur
1948년 — Eleanor Roosevelt
1949년 — Simone de Beauvoir
1950년 — Margaret Chase Smith
1951년 — Lucille Ball
1952년 — Queen Elizabeth II
1953년 — Rosalind Franklin
1954년 — Marilyn Monroe
1955년 — The Bus Riders
1956년 — Golda Meir
1957년 — Irna Phillips
1958년 — China Machado
1959년 — Grace Hopper
1960년 — The Mirabal Sisters
1961년 — Rita Moreno
1962년 — Jacqueline Kennedy
1963년 — Rachel Carson
1964년 — Barbara Gittings
1965년 — Dolores Huerta
1966년 — Stephanie Kwolek
1967년 — Zenzile Miriam Makeba
1968년 — Aretha Franklin
1969년 — Marsha P. Johnson
1970년 — Gloria Steinem
1971년 — Angela Davis
1972년 — Patsy Takemoto Mink
1973년 — Jane Roe
1974년 — Lindy Boggs
1975년 — American Women
1976년 — Indira Gandhi
1977년 — Judith Heumann
1978년 — Lesley Brown
1979년 — Tu Youyou
1980년 — Anna Walentynowicz
1981년 — Nawal El Saadawi
1982년 — Margaret Thatcher
1983년 — Françoise Barré-Sinoussi
1984년 — bell hooks
1985년 — Wilma Mankiller
1986년 — Corazon Aquino
1987년 — Diana, Princess of Wales
1988년 — Florence Griffith Joyner
1989년 — Madonna
1990년 — Aung San Suu Kyi
1991년 — Anita Hill
1992년 — Sinead O’Connor
1993년 — Toni Morrison
1994년 — Joycelyn Elders
1995년 — Sadako Ogata
1996년 — Ruth Bader Ginsburg
1997년 — Ellen DeGeneres
1998년 — J.K. Rowling
1999년 — Madeleine Albright
2000년 — Sandra Day O’Connor
2001년 — Wangari Maathai
2002년 — The Whistleblowers
2003년 — Serena Williams
2004년 — Oprah Winfrey
2005년 — The Good Samaritans
2006년 — Ellen Johnson Sirleaf
2007년 — Lilly Ledbetter
2008년 — Michelle Obama
2009년 — Malala Yousafzai
2010년 — Nancy Pelosi
2011년 — Tawakkol Karman
2012년 — Pussy Riot
2013년 — Patrisse Cullors, Alicia Garza and Opal Tometi
2014년 — Beyoncé Knowles-Carter
2015년 — Angela Merkel
2016년 — Hillary Rodham Clinton
2017년 — The Silence Breakers
2018년 — The Guardians
2019년 — Greta Thunberg

제가 모르는 분들이 많이 보이는군요. 그리고 타임지가 미국 중심이라, 많은 활동을 한 한국 여성분들은 선정이 안되었네요. 국제적으로 영향을 미친 중국 여성들이 많이 나오긴 하였습니다만…

실용서를 집필하는 데 필요한 10가지 핵심능력

1. 전문 지식(전문 용어)
2. 지식을 효과적으로 제공하는 구성
3. 이해를 쏙쏙 돕는 문장력
4. 난생처음 10쪽을 넘는 긴 글을 쓰는 인내력
5. 독자를 생각하는 좋은 마음
6. 편집자와의 원활한 커뮤니케이션
7. 투자 대비 효과는 안나오지만 슬퍼하지 않을 의지
8. 끝없는 단순 반복 작업
9. 끝없는 독자 질문에 대응하기
10. 끈질긴 마케팅

출처: “출판사가 OK하는 책쓰기” - 한빛미디어, 최현우 지음

일본 모리사와(Morisawa)직원이 작성한 "문자 코드는 무엇인가?"[ 文字コード is なに? What is a character code? ] 슬라이드

디지털오션(Digital Ocean)에서 주최한 2019년 핵토버페스트(Hacktoberfest, 10월동안 Github에서 4개 이상의 PR를 올리면 티셔츠와 스티커를 증정하는 행사)에 참여해보았습니다.

여태동안, 이 행사가 존재함은 알고 있었으나 바쁘다는 핑계로 참여를 안했습니다. 그러나, 2019년, 리브레오피스 회원자격(LibreOffice Membership)이 있고, 리브레오피스 우리말 모듬(LibreOffice Korean Team)에 활동하게 되니, 자유 공개 원천 소프트웨어(자유 오픈소스 소프트웨어, FLOSS)활동을 열심히 해야겠다는 의지로 2019년도 핵토버페스트(Hacktoberfest)에 참여하였습니다.


참여가 끝난후, 행사 주최하는 곳에서 Github에 올라온 PR(풀-리퀘스트, Pull-Request)를 심사하였습니다. 심사 완료후, 티셔츠를 받을 주소를 달라고 해서 집 주소를 입력하였습니다.

2019년 연말에 그동안 바빠서 정신이 없어서 티셔츠 생각을 미쳐 못하다, 2020년 1월 6일에 드디어 티셔츠가 담긴 소포를 받았습니다.

저는 2019년 핵토버페스트(Hacktoberfest) 참여하여, 해가 지난 1월초에 드디어 티셔츠와 스티커를 받았습니다.

미국에서 출발, 독일 경유로 한국에 온 Hacktoberfest 티셔츠 소포
소포안에는 티셔츠와 스티커가 동봉되었음.



올해인 2020년 핵토버페스트(Hacktoberfest)에서는 저뿐만 아니라 커뮤니티에 관심많은 꿈나무들에게 오픈소스 활동 어떻게 할 지 알려주고 싶네요.

  1. 음하하하 2020.03.26 14:12

    티셔츠랑 스티커 이쁘네요!! 저도 다음에 참가하고 싶네요!! ㅠ.ㅠ

오랜만에, Mac 업그레이드 후에 처음으로 MacOSX 10.15 Catalina 에서 LibreOffice(리브레오피스) 빌드를 진행하였습니다.

LibreOffice(리브레오피스) 빌드는 문서 재단의 위키 링크 Building LibreOffice on macOS를 보며 따라하였습니다.

빌드를 진행하다 보니, 아래의 오류로 빌드 진행이 안되는 것을 확인하였습니다.

In file included from /Applications/Xcode.app/Contents/Developer/Library/Frameworks/Python3.framework/Versions/3.7/Headers/Python.h:139:
/Applications/Xcode.app/Contents/Developer/Library/Frameworks/Python3.framework/Versions/3.7/Headers/pythonrun.h:142:5: error: 'TAPI' is not defined, evaluates to 0 [-Werror,-Wundef]
#if TAPI
    ^
[AIN] ooo_images
1 error generated.
/Users/****/dev/lode/dev/core/solenv/gbuild/LinkTarget.mk:239: recipe for target '/Users/****/dev/lode/dev/core/workdir/CObject/pyuno/source/module/pyuno_dlopenwrapper.o' failed
make[1]: *** [/Users/****/dev/lode/dev/core/workdir/CObject/pyuno/source/module/pyuno_dlopenwrapper.o] Error 1
make[1]: *** Waiting for unfinished jobs....
Makefile:282: recipe for target 'build' failed
make: *** [build] Error 2

해당 내용에서는 C언어 매크로 TAPI가 정의 안되어서 빌드 에러가 난다는 이야기가 나왔습니다.

해당 내용에 대하여 IRC의 #libreoffice-dev채널에 문의를 하였습니다.

9:28 PM I have a question about build on MacOSX (Catalina 10.15.2)
9:28 PM I get a LibreOffice source from git repository. and try to build, then failed.
9:29 PM message is In file included from ***/dev/core/pyuno/source/module/pyuno_dlopenwrapper.c:22:
9:29 PM In file included from /Applications/Xcode.app/Contents/Developer/Library/Frameworks/Python3.framework/Versions/3.7/Headers/Python.h:139:
9:29 PM /Applications/Xcode.app/Contents/Developer/Library/Frameworks/Python3.framework/Versions/3.7/Headers/pythonrun.h:142:5: error: 'TAPI' is not defined, evaluates to 0 [-Werror,-Wundef]
9:30 PM What is "#if TAPI" ? 
9:41 PM <mikekaganski> dhsung_: a coincidence: https://ask.libreoffice.org/en/question/223751
9:44 PM <ycao> https://ask.libreoffice.org/en/question/223751/error-tapi-is-not-defined-evaluates-to-0-werror-wundef-while-building-on-macos/
9:44 PM Any tips?
9:44 PM <_rene_>  yes, the obvious one
9:44 PM (don't build with -Werror)
9:45 PM and this undefined macro is inside python itself which is clear from the error message... (just that LO bundles python if you let it..)
9:45 PM <mikekaganski>  _rene_: the problem is that this looks like our default in LODE
9:46 PM <ycao>  How can I build without `-Werror`
9:46 PM Using `lode`
9:46 PM <_rene_> mikekaganski: yes, it's a problem. anywhere :)
9:46 PM $ ./configure --help | grep -i werror --enable-werror         Turn warnings to errors. (Has no effect in modules
9:47 PM so --disable-werror, of course ;)
9:48 PM <ycao>  So run `./configure --disable-werror` is ok?
9:48 PM <mikekaganski> ycao: essentially, add --disable-werror which _rene_ mentioned to autogen.input in your core directory

문의 결과

./configure --help | grep -i werror --enable-werror         Turn warnings to errors. 

빌드 '에러 error'를 에러 대신 '경고 warning'로 바꾸어서 빌드하라고 하더군요.

이유는 TAPI라는 정의되지 않은 매크로는 파이썬 자체에 있고, 이 매크로를 무시해도 빌드 후에 실행은 되니 '에러 error'로 빌드 안되는 것에 대하여 '에러 error'레벨을 '경고 warning'으로 바꾸어서 빌드 하면 된다고 하군요.

그래서, 저는 아래의 명령어로 빌드 진행을 하였습니다.

이후, 빌드 후 확인

****@**** core % ./autogen.sh --with-locales="ko"  --with-vendor="DaeHyun Sung, TDF Member"  --disable-werror           
********************************************************************
*
*   Using commandline arguments and ignoring autogen.input!
*
********************************************************************
Running ./configure with '--with-locales=ko --with-vendor=DaeHyun Sung, TDF Member --disable-werror --srcdir=/Users/sungdaehyun/dev/lode/dev/core --enable-option-checking=fatal'
********************************************************************
*
*   Running LibreOffice build configuration.
*
********************************************************************
To build, run:
/Users/****/lode/opt/bin/make

To view some help, run:
/Users/****/lode/opt/bin/make help

After the build of LibreOffice has finished successfully, you can immediately run LibreOffice using the command:
open instdir/LibreOfficeDev.app

If you want to run the smoketest, run:
/Users/****/lode/opt/bin/make check

****@**** core % make build-nocheck
make -j 4  -rs -f /Users/****/lode/dev/core/Makefile.gbuild  build  
[PAT] boost
[DEP] LNK:Library/libuno_salhelpergcc3.dylib.3
[LNK] Library/libuno_salhelpergcc3.dylib.3
[UPK] libgpg-error-1.27.tar.bz2
[PAT] icu
[PAT] nss
[PAT] liblangtag
[DEP] LNK:Executable/bestreversemap
[LNK] Executable/bestreversemap
[PAT] libjpeg-turbo
[PAT] lcms2

(생략)


[BIN] extras
[MOD] extras
[MOD] libreoffice
[BIN] top level modules: libreoffice
[ALL] top level modules: build-non-l10n-only build-l10n-only

빌드 완료 후 실행

****@**** core % open instdir/LibreOfficeDev.app

실행 후 화면

GNOME 프로젝트의 어떤 파일 빌드 중

/home/dhsung/Projects/gnome-hello/configure: line 11964: syntax error near unexpected token `maximum'
/home/dhsung/Projects/gnome-hello/configure: line 11964: `GNOME_COMPILE_WARNINGS(maximum)'

위의 메세지를 띄우며 빌드가 안될때 해결책.
'gnome-common'라이브러리( Common Files to Build GNOME )이 없어서 나오는 문제.

그래서 아래와 같이 'gnome-common'라이브러리를 설치해면 해결됨.

openSUESE에서
sudo zypper install gnome-common

Ubuntu에서
sudo apt install gnome-common

위의 패키지 설치가 끝나면 해결됨.

출처: GNOME_COMPILE_WARNINGS(maximum) – Syntax Error in configure

2019년 7월 27일 토요일 밤.

2014년도 초반에 구입한 맥북프로(MacBook Pro) 2013 late의 배터리 교체를 진행하였습니다.

저의 맥북프로 배터리 교체는 Youtube에 공개된 영상을 참고로 교체를 진행하였습니다.

쇼핑몰 사이트에서 맥북프로 13맥북프로(MacBookPro) 13인치(2013 late)를 구매하였습니다

구매한 MacBookPro 13인치 2013 late모델의 배터리

 

구매한 배터리를 사용하는 맥북프로(MacBookPro) 13인치 2013 late모델에 교체를 할수 있게 뒤의 기판을 열어봅니다.

 

맥북프로 하단 기판을 열어보니, 어머나, 배터리가 엄청 많이 부풀어올랐군요. 생각보다 많이 부풀어 올라서 계속 나두었으면 큰일날뻔 한 생각이 들었습니다.

5년이상 사용하여 부풀어 오른 맥북프로의 배터리 

Youtube동영상에 나온대로, 맥북프로에 붙어 있는 부풀어오른 배터리의 접착된 부분을 끌을 이용하여 떼어냅니다.

다만, 중간 부분은 터치패드 회로가 있는 부분이기 때문에 아주 조심히 떼어내야합니다.

 

배터리를 떼어내었으면, 새로운 배터리를 부착합니다.

맥북프로에 부풀어오른 배터리를 떼어낸후, 새로운 배터리로 교체한 모습
부풀어올라 떼어난 배터리와 맥북프로에 새로 교체하여 탑재된 배터리의 비교 

배터리를 교체한후, 혹시나 배터리가 이상이 있을지 모르니 켜봅니다. 정상적으로 켜졌으면 문제 없이 배터리가 교체된것입니다.

맥북프로를 켜고 난 후에 이상없는지 확인하면, 기판을 덮어 원상 복구를 합니다.

 

 

2014년초에 구입한 저의 맥북프로는 이번 2019년 7월 27일 토요일에 배터리를 교체하여 새로이 생명연장을 하였습니다.

2019년 7월 29일 토요일 밤의 맥북프로 배터리 교체기였습니다.

 

ps. 다음에는 2013년도에 출시되었고, 2014년 8월 일본 도쿄(동경,東京, Tokyo) 긴자(은좌, 銀座)에 위치한 애플스토어(Apple Store)에서 구매한 iPad mini2 의 배터리 교체기를 올리겠습니다.

 

https://button.like.co/studioego

 

Like DaeHyun Sung's work

Reward Creativity, powered by LikeCoin

button.like.co

 

요즘, LibreOffice를 맥북(MacBook Pro)에서 빌드를 계속 하게 됨,

그런데, 디스플레이를 끈 상태에서도 빌드를 계속 해야하는 상황이다. (자기 전에 디스플레이를 꺼야 잠을 잘수 있음.)

디스플레이를 끈다고 해도, 집에 부재한 상태에서 누구든 덮개를 닫는 상황이 있을 수 있음.

디스플레이 덮개를 닫게되면 LibreOffice 빌드중에 중단될 가능성이 높으므로 어쩌지 하다 답을 찾았음.

잠자기 방지 활성 (전원 연결에만 적용됨, 덮개 닫아도 잠자기 방지됨)
sudo pmset -c disablesleep 1

잠자기 방지 비활성 (전원 연결에만 적용됨)
sudo pmset -c disablesleep 0

https://button.like.co/studioego

 

Like DaeHyun Sung's work

Reward Creativity, powered by LikeCoin

button.like.co

 

MacOSX mojave(10.14)에서 어플리케이션 빌드를 하기 위해 설정을 해야했음.

checking what macOS SDK to use... configure: error: Could not find an appropriate macOS SDK

Mac위의 메세지가 뜨면서 빌드 설정이 실패시 아래의 명령어를 입력하여 macOS SDK를 설치하면 된다.

이번에 나온 MacOSX mojave(10.14) 부터 헤더파일(headers)이 `/usr/include/`에 기본적으로 설치되지 않습니다.

그래서 헤더파일(header)파일을 설치하려면 아래의 명령어를 입력하여

$ open /Library/Developer/CommandLineTools/Packages/macOS\_SDK\_headers\_for\_macOS\_10.14.pkg

를 실행합니다.

실행이 완료되면 아래의 설치화면이 뜹니다.

설치가 완료되면 어플리케이션 빌드가 가능합니다.

Test

  • 테스트1
  • 테스트2
  • 테스트 3

Medium과의 비교

  • Medium Link
  • Medium은 마크다운 지원 자체가 안됨.

Requirements for East Asian Languages[Chinese, Japanese, Korean] Text Layout


1. Korean(한국어)

Requirements for Hangul Text Layout and Typography 

한국어 텍스트 레이아웃 및 타이포그래피를 위한 요구사항

https://www.w3.org/TR/klreq/


2. Chinese(中文,중국어,한어)

Requirements for Chinese Text Layout 中文排版需求 

https://www.w3.org/TR/clreq/


3. Japanese(日本語,일본어)

Requirements for Japanese Text Layout

https://www.w3.org/TR/jlreq/


참고

Requirements for Latin Text Layout and Pagination

https://www.w3.org/TR/dpub-latinreq/ 

  1. 황시우 2018.01.26 15:39

    Oh thxs!
    Btw,
    Canu give me an invitation card
    " okran6977@naver.com"to this email?
    Thank u

2017년 중국 인터넷 리포트(China Internet Report 2017) by Edith Yeung

Link: https://www.slideshare.net/EdithYeung/china-internet-report-2017-by-edith-yeung


Yesterday, I met Japanese developer from Nagoya(名古屋), Japan(日本) at HiveArena Coworking space(하이브아레나 코워킹스페이스) in Seoul(서울), Korea(한국).

When I met Japanese developer, I  recommended Korean trip sites to him. then I spoke to him in Japanese about development environment of Korea and Japan.
He is traveling Taiwan, Korea, Malaysia, etc.
Yesterday, He was final day in Korea, then next day he'll go to malaysia.
He is very interesting guy for me.
He said to me Worldwird, Japan & Taiwan’s developer meetup site. so I aggregated Korea, Japan, Taiwan’s meetup site.


I have no information in China meetup site. haha

If I'll meet Chinese developer, I'll add China's meetup sites in that List.

2017.07.17. Nogata Jun informed me about Japanese developer meetup sites(ATND, TECH PLAY). so I add that list. Thank You!


Think Perl 6 PDF파일 및 LaTex파일 공개

출처: https://twitter.com/nogoodnickleft/status/868197580337020928



안녕하세요, 저는 동아시아 문자 처리에 관심이 많아 2012년도경에 한자정보를 담은 Unihan Database를 찾아보았습니다. 

이때 일본인 Dan Kogai(小飼弾, Japanese open-source developer, former CTO of Livedoor) 씨의 Unihan Perl라이브러리( https://metacpan.org/pod/Unicode::Unihan ) Perl자료를 보았습니다.

이후, 오드리 탕(唐鳳, Audrey Tang)씨가 개발한 萌典(Moedict)의 한자정보에 대하여 관심이 많아 연구하다 Perl에 입문하게 된 사람입니다.


이번에 O'Reilly에서 새로운 Perl6책 "Think Perl 6 - How to Think Like a Computer Scientist"가 나왔습니다.

이 책이 종이책으로 판매가 되었는데, 저자인 Laurent Rosenfeld씨께서 오픈소스로 온라인으로 전자책 형식인 LaTex파일, PDF파일도 공개를 하였습니다.


책 소개를 보면, Think Perl 6는 아무런 경험이 없는 사람에게 컴퓨터과학의 소개 및 프로그래밍에 대한 소개를 하는 책이라고 하군요.

이 책은 주로 Perl6를 가르치는 것이 아니라 "Perl 6"를 이용하여 프로그래밍 기술을 알려주는 것이라고 하군요. 이 책을 다 읽으면 Perl6라는 언어로 컴퓨터 과학, 소프트웨어 프로그래밍 및 문제 해결을 가르치는 것이라고 하군요.

Think Perl 6 is an introduction to computer science and programming intended for people with little or no experience.


This aim of this book is not primarily to teach Perl 6, but instead to teach the art of programming, using the Perl 6 language. After having  completed this book, you should hopefully be able  to write programs to solve relatively difficult problems in Perl 6, but my main aim is to teach computer science, software programming, and problem solving rather than solely to teach the Perl 6 language itself. 



Perl6에 대해 관심 많으신 분이나 프로그래밍 초심자가 "Think Perl6"로 Perl6를 입문하면 괜찮을 듯 합니다.

O'reilly Book Link: http://shop.oreilly.com/product/0636920065883.do

Book : http://greenteapress.com/wp/think-perl-6/

Free PDF Link: http://greenteapress.com/thinkperl6/thinkperl6.pdf

Latex Source[Github]: https://github.com/LaurentRosenfeld/thinkperl6/

  1. 2017.06.07 17:11

    비밀댓글입니다

 g0v — Fork the Government (오드리탕[唐鳳, Audrey Tang]씨의 2015년 g0v발표 슬라이드 및 동영상

g0v — Fork the Government

First presented in SEAIP 2015. Video: 

https://www.youtube.com/watch?v=459NIqDPnTE&list=PLdwQWxpS513DB98lg8kgEVG66dierWOio


Fork the Government (1/3)
Part 1: Introduction to the g0v community


Fork the Government (2/3)
Part 2: MoeDict and vTaiwan


Fork the Government (3/3)
Part 3: Uber and Airbnb deliberation


구문과 의미론(Syntax & semantics) 슬라이드 정리자료


JDK9의 55가지 새로운 기능(55 New Features in JDK 9)


(English follow Korean. 영어는 한국어 뒤에 나옵니다.)

GNOME - GNU Network Object Model Environment

한국어 소개: 그놈(GNOME) 프로젝트는 사용자를 위한 완전히 자유롭고 사용하기 쉬운 데스크탑 환경과 동시에 소프트웨어 개발자를 위한 강력한 어플리케이션 프레임워크를 만들고 있습니다.그놈은 GNU 프로젝트의 일부이며, 자유 소프트웨어입니다(흔히, 오픈 소스 소프트웨어라고 불립니다). 그놈은 많은 BSD와 GNU/리눅스에 포함되어 배포되고 있으며, 다른 여러 UNIX 시스템에서도 작동합니다.

GNOME Homepage - https://www.gnome.org/

GNOME Korea Homepage - http://www.gnome.or.kr/

GNOME Korea Blog - http://gnome-kr.blogspot.kr/

gucharmap - the GNOME Character Map, based on the Unicode Character Database.

gucharmap Homepage - https://wiki.gnome.org/Gucharmap

gucharmap GitHub - https://github.com/GNOME/gucharmap


GNOME gucharmap (그놈 문자표)

GNOME 문자표(gucharmap)  ScreenshotGNOME 문자표(gucharmap)


시작하며

저는 한자(漢字/汉字)에 관심이 많은 개발자이며, 취미로 중국어(中國語,漢語,汉语, Chinese)와 일본어(日本語, Japanese)를 배우고 있습니다.

저는 어릴때 중국어에서 사용하는 한자(漢字·汉字,hànzì,ㄏㄢˋㄗˋ)와, 일본어에서 사용하는 한자(漢字・かんじ, kanji), 그리고 한국어에서 사용하는 한자(漢字, hanja)가 다르다는 것을 깨닫고, 어릴때부터 한자에 대하여 관심을 갖게 되었습니다.


어릴때 집에서 구독하는 조선일보 기사를 보면 나라 국(國)에 대한 한자를 国로 사용하고, 더불, 줄 여(與)에 대한 한자 与를 쓰는 경우를 보았습니다.

조선일보에서 한자를 표준에 안맞게 쓸까 궁금했습니다. 여기에 대하여 아버지에게 여쭤보면 "조선일보가 일본의 기계로 찍어내서 약자를 쓴다"라고 하시며 "한자 쓸때에는 약자를 쓰면 안된다"라면서 정자체[正字體,일본에서는 구자체(舊字體,旧字体),중국에서는 번자체(繁字體)로 부름]를 배워야 한다고 강조한 적이 있습니다.

조선일보(朝鮮日報,The Chosun Ilbo) 1986년 12월 10일 3면 - 小康정국…与・野의 「対話異夢」(소강정국…여・야의 「대화이몽」, 小康정국…與・野의 「對話異夢」)

동아일보(東亞日報,The Dong-a Ilbo) 1986년 12월 9일 1면 - 與野 代表회담 적극추진(여야 대표회담 적극추진, 與野 代表會談 積極推進)

위의 조선일보에서 여(與)를 "与"로 표기를 하였고, 동아일보에서 여(與)를 "與"를 표기하였습니다.


이후,  고등학교때에 제2외국어로 중국어를 배우고, 대학교때에도 중국어 수업을 들었습니다. 중국 대륙에는 한자를 간체자(簡體字,简体字)로 바꿔서 일상생활에 사용한다 것을 알게 되곤, 한자의 모양이 다양해지고 파편화되고 있구나를 깨달았습니다.


예를 들어 차례, 버금 차(次)에 대한 한자 표기는 각 나라마다 다릅니다.

次차례, 버금 차(次)에 대한 다양한 표기 - 중국, 홍콩, 대만, 일본, 한국, 베트남 순으로 표기가 각기 다르다는 걸 확인할 수 있습니다. 次 - Variant Glyphs in China(Mainland), Hong Kong, Taiwan, Japan, Korea, Vietnam.


Table 3-99 that was excerpted from page 174 of CJKV Information Processing (Second Edition) that provides examples of CJK Unified Ideographs whose shapes may be different depending on the locale or region. Reference: Genuine Han Unification https://blogs.adobe.com/CCJKType/2012/01/genuine-han-unification.html

순서대로 일(一), 여(与,與), 판(判), 기(器), 자(字), 해(海), 일(逸), 골(骨)로 읽습니다.

(각 나라의 한자 모양을 보면, 현재의 Android OS탑재 단말기들이 제조사마다 다르게 구현되어 파편화 되고 있다는 것과 비슷한 느낌으로 받아들이면 될것 같습니다.)


그놈(GNOME)을 처음 접할때...

대학교 입학때, 리눅스 데스크탑을 접하게 되면서 문자표(GNOME gucharmap, KDE kcharselect)를 접하게 되었습니다.

위의 문자표에서 여러가지 한자가 나오면서, 한자에 대한 한국어 표기가 나옵니다만, 영어로 나와서 실망했고, 로마자표기법이 현재 대한민국에서 사용하고 있는 로마자 표기법이 아닌 것이 나와 당황한 기억이 납니다.


시간이 지나며, 중국어 수업을 들으며 간체(简体字)와 번체(繁体字)의 차이에 대하여 관심을 많이 가지게 되었지만, 컴퓨터로 어떻게 처리할지는 그 당시에 생각을 하지 않았습니다.


이후 대학원 다닐때, 저는 CJKV Information Processing이란 책을 알게 되었습니다.

이 CJKV책은 Perl 사용자 모임의 yongbin님께서 주신 책입니다.

저는 이 책을 쭉 훑어보다 머릿속에 충격을 받는 다는 표현이 어떤 것인지에 대하여 알게 되었습니다.

앞부분에는 동아시아 국가에서 사용하는 언어에 대한 인문환경, 표준에 대한 내용이기때문에 기본적인 한자, 중국어와 일본어를 알고 있어서 읽는 것에 그렇게 큰 어려움이 없었습니다.

컴퓨터로 일본어, 중국어, 한국어를 어떻게 처리할지에 대하여 정리한 책인데, 책의 저자가 미국인이라는 것에 놀라도, 한국에서 한국어로 이런 책이 나온 적이 없는데, 미국인이 작성했다는걸 보고 충격을 아주 쎄게 받았습니다.

이 책을 보면서, 미국인이 동아시아문자처리에 대한 정리를 너무 잘했다는 생각이 들면서, 한국어에 대한 처리에 대한 책을 쓰고 싶단 생각을 예전부터 하였습니다.


이후 2012년도 한국 펄 워크샵(Korea Perl Workshop)에서 운이 좋게 "동아시아 문자 처리"라는 주제로 발표를 하게 되었습니다.

(2012년도에는 얼떨결에 한국 펄 워크샵에서 발표를 하면서, 2012년 펄 크리스마스 달력에 글 "열네번째 날: 동아시아 언어의 로마자 변환에 도전해보자!"를 작성하게 되었습니다)


Perl워크샵에서 발표를 하게되면서 Unicode Consortium에서 정리한 한자에 대한 사전을 만들어 볼까하는 생각을 했습니다.


이후 시간이 지나, 대만(臺灣,Taiwan)의 해커집단G0V에서 나온 Moedict(萌典)을 보고는 충격을 많이 받았지요.

 

어튼, 서론(序論)이 길었습니다.


한자 관련 정보는 어디서?

저는 웹상에서 한자(漢字)에 대한 정보에 대한 웹사이트 만들어야겠다는 생각을 했습니다.

그런데 한자 정보에 대한 사이트를 어떻게 만들어야 할까? 이런 고민을 쭉 하게 되었지요.


유니코드 컨소시엄(Unicode Consortium)에서 공개한 유니한 데이터베이스(Unihan database, 한자정보가 정리된 데이터베이스) 정보를 조사해봤습니다.

The Unicode® Standard Version 9.0 – Core Specification http://www.unicode.org/versions/Unicode9.0.0/UnicodeStandard-9.0.pdf

The Unicode Standard, Version 9.0 - Code Charts - http://www.unicode.org/Public/UCD/latest/charts/CodeCharts.pdf

UAX #38: Unicode Han Database (Unihan) - http://unicode.org/reports/tr38/

UAX #44: Unicode Character Database - http://www.unicode.org/reports/tr44/

Unicode® Standard Annex #41 COMMON REFERENCES FOR UNICODE STANDARD ANNEXES -  http://unicode.org/reports/tr41/tr41-19.html 

CJK Unified Ideographs -  http://www.unicode.org/charts/PDF/U4E00.pdf

Unicode 최신 정보 FTP - http://www.unicode.org/Public/UCD/latest/

[Wikipedia] CJK Unified Ideographs - https://en.wikipedia.org/wiki/CJK_Unified_Ideographs


Python의 유니코드(Unicode) 관련 자료도 참조하게 되었습니다.

http://farmdev.com/talks/unicode/

Pragmatic Unicode http://nedbatchelder.com/text/unipain.html


유니코드 컨소시엄에서 정의된 파일과 가이드를 봐도 어떻게 만들지 감이 잡히지 않았습니다.


일단, 자유 소프트웨어(Free Software)로 구현된 GNOME gucharmap, KDE kcharselect가 후보군으로 떠오르군요.

위의 구현물의 소스코드를 보고 어떻게 한자 정보에 대한 사이트를 만들어볼까 고민을 해보게 됩니다.

KDE 문자표 kCharSelect - a tool to select special characters from all installed fonts and copy them into the clipboard on KDE 

https://utils.kde.org/projects/kcharselect/



GNOME 문자표 gucharmap - the GNOME Character Map, based on the Unicode Character Database. https://wiki.gnome.org/action/show/Apps/Gucharmap



오픈소스 프로젝트에 소스코드 분석해볼까?

저는 자유 소프트웨어인 KDE kcharselect, GNOME gucharmap의 git mirror를 forked했습니다.

GNOME gucharmap git mirror - https://github.com/GNOME/gucharmap

KDE kcharselect git mirror - https://github.com/KDE/kcharselect

이후 KDE kcharselect의 소스코드와 GNOME gucharmap의 소스코드를 일단 확인했습니다.


KDE kcharselect의 소스코드는 C++(QT Library), Python 스크립트로 구성되어 있습니다.

Python 스크립트로 Unicode 관련 txt파일[UnicodeData.txt, NamesList.txt, Blocks.txt, Unihan_Readings.txt (you need to uncompress it from Unihan.zip)]을 읽고, 자체적으로 사용하는 구조체를 이용하여 데이터베이스 파일 생성하는걸 확인하였습니다.


GNOME gucharmap의 소스코드는 C(GTK+ Library), Perl 스크립트로 구성되어 있습니다.

gucharmap에서는 Unicode Consortium에서 정의한 파일 Blocks.txt, NamesList.txt, Scripts.txt, UnicodeData.txt, Unihan.zip 파일을 이용한다고 나와 있습니다.

Perl 스크립트로 Unicode 관련 txt파일을 읽어 들인후  여러 C언어 파일을 생성하는 것이 인상적이였습니다.


 Unicode Consortium에서 제공하는 파일중 어떤 파일을 사용하는가? 

 GNOME gucharmap  

 KDE kcharselect

 UnicodeData.txt

 NamesList.txt 

 Blocks.txt

 Scripts.txt

 Unihan.zip  

 UnicodeData.txt

 NamesList.txt

 Blocks.txt

 Unihan_Readings.txt 


GNOME gucharmap, KDE kcharselect에서는 한자(漢字/汉字, CJK Unified Ideographs)에 대한 내용은 Unihan.zip파일 내부의 Unihan_Readings.txt의 내용을 참조하는 것을 확인 하였습니다.


저는 유니코드 컨소시엄에서 정의한 Unihan.zip 내부의 한자를 읽는 방법을 정의한 Unihan_Readings.txt파일을 읽고, 내부구조를 확인해보았습니다.


내부 구조를 확인해보니 한자에 대하여 여러가지 읽는 방법에 대한 정의가 나와 있습니다.

kCantonese, kDefinition, kHangul, kHanyuPinlu, kHanyuPinyin, kJapaneseKun, kJapaneseOn, kKorean, kMandarin, kTang, kVietnamese, kXHC1983

위의 정의 중에 한자에 대한 한글 표기(kHangul) 및 베트남어 발음표기(kVietnamese)가 존재함을 확인하였습니다. 


예제) 사람 인(人)에 대한 유니코드 컨소시엄(Unicode Consortium)의 읽는 방법 정의 



그런데 GNOME gucharmap, KDE kcharselect에서는 한국어의 로마자 표기가 지금은 주로 사용하지않은 방식인 예일대 표기법을 사용하고 있었으며, 베트남어의 발음표기가 추가 되지 않은 것을 확인하였습니다.


오픈소스 프로젝트에 소스코드 추가해보자!


저는 GNOME gucharmap, KDE kcharselect 2개의 프로젝트에서 Unihan_Readings.txt파일을 읽어들이는 소스코드를 분석후, 한글과 베트남어 발음 표기를 추가하게 되었습니다.


GNOME gucharmap에서는 Unihan_Readings.txt파일을 읽어들이는 C, Perl코드를 수정하였습니다.

버그질라 보고: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=773380

추가한 소스코드: https://github.com/GNOME/gucharmap/commit/b3614d114bc2158f8e5c4b98797019f3a71d0ba7 


KDE kcharselect에서는 Unihan_Readings.txt파일을 읽어들이는 python코드를 수정하였습니다

수정한 소스코드

1) kcharselect - https://github.com/studioego/kcharselect/commit/470b8ac5ad2bdf646a64abdfd4297ad2fd9148e0

2) kwidgetsaddon -  https://github.com/studioego/kwidgetsaddons/commit/0ff990d063d8ba1f6d4a15c1144e0064fd844f9c


오픈소스 프로젝트에 소스코드 제출해보기 

저는 KDE kcharselect, GNOME gucharmap 소스코드를 github에 커밋하였고, 이후 KDE 개발자와 GNOME 번역자(GNOME Korean Translator)에게 소스코드 커밋 요청을 했습니다.


Pull Request요청한 GNOME gucharmap github 소스코드 https://github.com/studioego/gucharmap 

Pull Request요청한 KDE kcharselect github 소스코드 https://github.com/studioego/kcharselect


KDE쪽에서는 코드 충돌의 우려 및 기존 데이터파일의 배포 중단을 이유로 커밋이 거절되었습니다.


그러나 GNOME쪽에서는 GNOME Asia에서 활동하는 한국인 번역가 조성호(Seong-ho Cho)님의 도움으로 운이 좋게 커밋 성공하였습니다.

Reference: http://osdir.com/ml/commits.gnome/2016-11/msg01983.html

Subject: [gucharmap] Created tag 9.0.2 

The unsigned tag '9.0.2' was created.

Tagger: Christian Persch <chpe@xxxxxxxxxxxxx>
Date: Mon Nov 7 19:20:01 2016 +0100

Version 9.0.2

Git-EVTag-v0-SHA512: 
d889842de54cd9e5bbf253a098c13a7da91257c945b010b2d21d3f3607487d8ab47b4ba91548f9f65bf4cf70f14bece37e24907639428e6bba5b940acacfdc1e

Changes since the last tag '9.0.1':

Christian Persch (2):
Post release version bump
build: Pass --with-unicode-data down to distcheck configure

DaeHyun Sung (1):
charmap: Add korean hangul and vietnamese pronunciations

Marek Černocký (1):
Updated Czech translation

Piotr Drąg (1):
Update Polish translation

Sveinn í Felli (1):
Update Icelandic translation
_______________________________________________
commits-list mailing list (read only)
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/commits-list


드디어 저는 오픈소스 개발자가 되었으며 GNOME Contributor가 되었습니다.


원래는 웹상에서 한자에 대한 정보 보여주는 개발을 시작하려고 했고, 개발 시작전에 KDE kcharmap, GNOME gucharmap에 대한 소스 분석으로 하다보니, GNOME 개발에 기여를 하게 되었습니다. 운좋게 자유소프트웨어 개발자로 얻어걸린 격입니다.

 

GNOME 문자표(GNOME gucharmap)에 한자(漢字)의 한글 표기 및 베트남어 표기를 진행하다보니, 웹 상에서 한자 정보를 보여주는 서비스 구현에 대한 많은 성찰을 하게 되었습니다.


올해 안에 한자(漢字, Chinese Character)에 대한 정보 보여주는 서비스를 만든다고 도메인을 구입 및 배포하려던 계획들이 이번 GNOME gucharmap의 한글 및 베트남어 지원를 계기로, 내년에 한자 정보 서비스 사이트를 개발하기로 하였습니다.


계획은 미뤄졌지만, 리눅스 생태계의 자유 소프트웨어에 기여를 하였다는 것에 큰 의의를 둡니다.


이전에도 오픈소스(gwibber - https://code.launchpad.net/~sungdh86/gwibber/urlshorter-durl )에 기여를 한 적이 있었으나, 리눅스 배포판 설치할때마다 들어가는 문자표에 제 이름을 남기고 기여하기는 처음입니다.


아래는 GNOME gucharmap에 제가 작성한 소스가 포함된 부분에 대한 정보화면입니다.

Unihan_Readings.txt에 있는 한국어 발음, 베트남어 발음 추가

Copyright ⓒ 2016 DaeHyun Sung


"Copyright ⓒ 2016 DaeHyun Sung"이 추가되니 정말 기쁩니다.


정리하며

"소 뒷걸음질 하다 쥐잡은 격"과 같이 우연히 C, C++, Perl, Python코드를 확인하다보니 오픈소스 프로젝트인 GNOME gucharmap에 한글 표기와 베트남어발음표기를 추가하게 되었습니다.

GNOME gucharmap, KDE kcharselect소스코드를 분석하다보니, 제가 원래 목표로 한 Python, Perl용 한중일월(中日韓越, Chinese-Japanese-Korean-Vietnamese) 라이브러리를 개발을 하는데 많은 도움이 되었습니다.

내년도에 더욱 더 성장을 하여 제가 목표로 하는 한자 정보 라이브러리(Python, Perl, Java, Ruby, etc) 개발 및 한자관련 홈페이지가 나올수 있도록 노력을 하겠습니다.


추가내용(2016.12.18)

GNOME한국(GNOME Korea)에서 번역가로 활동하시는 조성호(Seong-ho Cho)  한국 그놈 커뮤니티 블로그에 제가 GNOME gucharmap의 기능추가 (한글 및 베트남어 발음 지원)에 대한 내용(새로운 그놈 커미터 환영)을 작성하셨습니다. 


앞으로 GNOME Korea의 발전에 많은 노력을 하겠습니다.


ps. 저에 많은 영향을 주신 한국 펄 커뮤니티(#perl-kr)에 감사함을 전합니다. 펄 커뮤니티 덕에 유니코드와 한자처리에 지속적인 관심을 가지게 되었습니다.

ps2. 2010년도쯤? 모 회사에서 CJKV Information Processing책을 보여주셨던 GNOME contributor 차영호(가나초코,ganachoco)님께 감사함을 전합니다. 

ps3. CJKV Information Processing 책을 주신 @y0ngbin 님께도 감사함을 전합니다

ps4. 2013년도에 일찍 하늘나라로 간 Perl Contributor @am0c군께 부채의식을 항상 느끼고 있습니다. (Obituary of Perl release note 5.18.0-RC4)

@am0c군이 펄 크리스마스 달력 2012년 12월 14일자 에  "열네번째 날: 동아시아 언어의 로마자 변환에 도전해보자!"를 편집을 했었습니다.

이후 잠수를 타다 2016년 펄 크리스마스 달력에 2개의 글을 기고 했습니다.

ps5. 박현우 @lqez님께서 한국 파이썬 사용자 모임 2014년 12월 세미나에서 발표한 'Dive into OpenSource'  발표 슬라이드를 보면 정말 공감할 내용이 많이 있어요!

ps6. 오픈소스 프로젝트를 통해 어쩌면 더 나은 개발자가 되고, 더 많은 사람을 만나, 더 나은 인격체가 될지도 모른다고 하던데, 노력을 해야겠죠?

이희승(Trustin Lee, Author of Netty) - 새 오픈 소스 프로젝트 시작하기


----

English post. 


I add GNOME gucharmap's new features.

1. add Korean Alphabet(Hangul, Hangeul, 한글)

2. add Vietnamese Pronunciation


gucharmap based on UNICODE Consortium's specification.

I read Unicode Consortium's Unihan Databases file. (Unihan_readings.txt)

Unihan_readings.txt file includes CJK Ideography's english meanings and pronunciations (such as Chinese, Japanese, Korean, Vietnamese, etc.  East Asian cultural sphere's languages)

 I found lack of Korean Hangul and Vietnamese pronunciation at GNOME gucharmap.

so, I add Korean Hangul, Vietnamese pronunciation in GNOME gucharmap.


Unihan_Readings.txt에 있는 한국어 발음, 베트남어 발음 추가

Copyright ⓒ 2016 DaeHyun Sung


It's amazing. I add my name "Copyright ⓒ 2016 DaeHyun Sung" in GNOME gucharmap.


I'm Open Source Developer and gucharmap contributor! Also GNOME Developer!


The following is My Gucharmap source code commit log.

Unihan_Readings.txt included in Unihan.zip defines the notation and pronunciation of East Asian languages such as Chinese, Japanese, Korean, Vietnamese.
Unihan_Readings.txt’ has some properties.
Such as
kCantonese, kDefinition, kHangul, kHanyuPinlu, kHanyuPinyin, kJapaneseKun, kJapaneseOn, kKorean, kMandarin, kTang, kVietnamese, kXHC1983.

I add Unihan_Readings.txt defined kVietnamese property and kHangul property in this program.

Unihan_Readings.txt’s property kVietnamese describe Vietnamese character(Quốc ngữ) pronunciation. this property defined Unihan version 3.1.1. Now Unihan database version is 9.0.0.
Unihan_Readings.txt’s property kHangul describe Korean character(한글,Hangul) describe Korean pronunciation for this character in hangul.(Hangul is Korean Alphabet) this property defined Unihan version 5.0. Now Unihan database version is 9.0.0.

  1. Why do I add kHangul(Korean Alphabet[Hangul]) property?
    Because, Unicode Consortium presented kHangul property on Unihan version 5.
    Unicode Unihan database document ( http://www.unicode.org/reports/tr38/ ) describe “kKorean” property.
    “kKorean property’s description”
    The Korean pronunciation(s) of this character, using the Yale romanization system. (See http://en.wikipedia.org/wiki/Korean_romanization for a discussion of the various Korean romanization systems.)
    Use of the kKorean field is not recommended. The kHangul field, which is aligned to the KS X 1001 and KS X 1002 standards, is recommended to be used instead.

Now, Revised Romanization of Korean (RR, also called South Korean or Ministry of Culture (MC) 2000) is the most commonly used and widely accepted system of romanization for Korean instead of "Yale romanization system"[kKorean property] in Unihan database.

So, I add kHangul property and add “Korean Alphabet(Hangul)” notation.

  1. Why do i add kVietnamese(Vietnamese pronunciation[Quốc ngữ]) property?
    “Unicode Consortium’s version9 guide chapter18. East Asia shows these paragraph.
    In Vietnam, a set of native ideographs was created for Vietnamese based on the same principles used to create new ideographs for Chinese. These Vietnamese ideographs were used through the beginning of the 20th century and are occasionally used in more recent signage and other limited contexts.

Although the term “CJK”—Chinese, Japanese, and Korean—is used throughout this text to describe the languages that currently use Han ideographic characters, it should be noted that earlier Vietnamese writing systems were based on Han ideographs. Consequently, the term “CJKV” would be more accurate in a historical sense. Han ideographs are still used for historical, religious, and pedagogical purposes in Vietnam. “

So I read Unihan documentation specification, then support Vietnamese language.



Subject: [gucharmap] Created tag 9.0.2 

http://osdir.com/ml/commits.gnome/2016-11/msg01983.html



ps1. Now, I summited KDE kCharSelect's new features. but rejected.

because, kCharselect Committer says "this will break distributions that update the data file separately from the library code." 

Maybe KDE kCharSelect will change some features. 

KDE Committer says "If you have additional ideas which other k* fields from Unihan.txt for CJK languages are useful to be included in KCharSelect, your input is welcome either on kde-utils-devel list, or on kde-frameworks list." to me.

If KDE kCharSelect's new version released, I'll share some East-Asian(CJKV) information processing for committers.





올해인 2016년 블랙 프라이데이(Black Friday)를 맞아, Humble Bundles사이트에서 Unix관련 O'Reilly 전자책을 저렴하게 구할 수 있는 이벤트를 만들었습니다.

이벤트 주소: https://www.humblebundle.com/books/unix-book-bundle


전체 $500달러 정도의 전자책을 원하는대로 지불하면 준다는 이벤트입니다. 1달러 이상 지불하면 제공하는책, 8달러 이상 지불하면 제공하는 책, 15달러 이상 지불하면 제공하는 책 등의 지불 금액별로 제공하는 전자책 목록을 볼수 있습니다.



ttps://www.humblebundle.com/books/unix-book-bundle


행사 관련 제공되는 책 목록

  • Unix in a nutshell, 4th Edition ($1달러 이상 지불시 제공)
  • sed & awk, 2nd Edition ($1달러 이상 지불시 제공)
  • lex and yacc, 2nd Edition ($1달러 이상 지불시 제공)
  • Learning the bash Shell, 3rd Edition ($1달러 이상 지불시 제공)
  • Linux Pocket Guide, 3rd Edition ($1달러 이상 지불시 제공)
  • Bash cookbook ($8달러 이상 지불시 제공)
  • Classic Shell Scripting ($8달러 이상 지불시 제공)
  • Learning GNU Emacs, 3rd Edition ($8달러 이상 지불시 제공)
  • Unix Power Tools ($8달러 이상 지불시 제공)
  • Vi and Vim Editor, 7th Edition ($8달러 이상 지불시 제공)
  • Bash Pocket Reference, 2nd Edition ($8달러 이상 지불시 제공)
  • Learning Unix for OSX, 2nd Edition ($8달러 이상 지불시 제공)
  • Essential System Administration, 3rd Edition ($15달러 이상 지불시 제공)
  • TCP/IP Network Administration, 3rd Edition ($15달러 이상 지불시 제공)
  • DNS and BIND, 5th Edition  ($15달러 이상 지불시 제공)
  • Network Troubleshooting Tools ($15달러 이상 지불시 제공)


일단 O'Reilly에서 나온 UNIX책이다보니, 품질은 나쁘지 않고 검증된 책일테니, 싸게 나왔을때 구입하여 보는것이 좋습니다. (그래서 전 $25를 주고 이벤트에서 제공하는 책을 모두 받았습니다. 총 $500어치의 가치가 있는 전자책입니다.)


전 UNIX관련 책이 가끔 필요할때가 있다보니, 이벤트로 싸게 나올때 저렴하게 구입하고, 필요할때마다 찾아 볼수 있어서 좋은 행사에 결제를 했습니다.


https://jdk9.java.net/download/ 에서 Early Access Release 를 다운로드 받음.


Java9 early Access Releases - https://jdk9.java.net/download/Java9 early Access Releases


Java9 의 Jigsaw project


Prepare for JDK 9  - Java9에 대한 소개 

Alan BatemanJava Platform Group, Oracle September 2016


English follows Korean.


타이중(臺中) 해픈 코워킹 스페이스 (好伴共同工作空間) 방문
Visiting Happen Coworking Space in Taichung, Taiwan

好伴共同工作空間, 해픈 코워킹 스페이스, Happen Coworking Space




해픈 코워킹 스페이스(Happen Coworking Space, 好伴共同工作空間)

Tech in Asia "10 great co-working spaces in Taiwan”- https://www.techinasia.com/10-great-coworking-spaces-taiwan


2016년 8월 23일 화요일(火曜日,星期二, Tuesday) 타이중(臺中,Taichung)에 위치한 해픈 코워킹 스페이스 (好伴共同工作空間, Happen Coworking Space)에 방문하였습니다.

I and WooKyoung Noh( https://github.com/wookay  ) were visited Happen Coworking space  Aug. 23th 2016 in Taichung city, Taiwan.


※ WooKyoung Noh(노우경,Wookay)님 GitHub: https://github.com/wookay
He is very famous Open Source contributor and Julia Language Advocator.
and He has translated the book "Agile Web Development with Rails” into Korean. 
He is "줄리아 한국 사용자 페이스북 그룹(Julia Korea User Facebook Group)” https://www.facebook.com/groups/juliakorea manager.






하이브 아레나의 주인분들께서 대만 타이중(台中)에서 해픈코워킹스페이스[Happen Coworking Space(好伴共同工作空間)]를 운영하는 친구가 한국 신문에 나왔다는 걸 이야기 하셨습니다.
HiveArena Co-working space in Seoul, Korea manager says “Happen Coworking space friends were reported on korean newspaper”.

저는 타이중의 코워킹스페이스 기사를 보고, 타이페이(臺北, Taipei)에 열리는 COSCUP 2016 참석후, 타이중의 해픈코워킹스페이스[Happen Coworking Space(好伴共同工作空間)]에 가기로 결정했습니다.
I saw “Happen Coworking Space(好伴共同工作空間)” article on korean newspaper. I decided to go to “Happen Coworking Space(好伴共同工作空間)” in Taichung, after attending COSCUP 2016 in Taipei, Taiwan.


Happen Coworking Space(好伴共同工作空間, 해픈 코워킹 스페이스) in Taichung(臺中, 타이중), Taiwan(臺灣,대만) Articles 

한겨레21 - 청년이 돌아왔다 바람이 분다 http://h21.hani.co.kr/arti/society/society_general/41680.html
한겨레21 - 혁신은 마을에 숨어 있었네 http://h21.hani.co.kr/arti/society/society_general/41809.html 
아시아 청년들, ‘돈’보다 중한 것은 뭔디? http://mediahub.seoul.go.kr/archives/999716
아시아의 마을 청년들, ‘이웃’을 만나다 http://m.blog.naver.com/sehub/220742665153 


‘아시아 청년 사회혁신가 국제포럼’ 2016 아카이브(Archive)  http://anyse.asia/2016-archive/
Happen Coworking Space -  Pei-Chi Chang & Chia-Yuan Chiu (2016.06.15) http://anyse.asia/wp-content/uploads/2016/06/Happen-Coworking_ChiaYuan.pdf



저와 노우경님은 COSCUP 2016에 참석 후, 타이중에 갔습니다.
I and WooKyoung Noh went to Taichung after attending COSCUP 2016 in Taipei, Taiwan.


타이중역(Taichung Station) 근처 숙소에서 뤼촨(한국어로 녹천으로 읽음. 綠川,绿川,緑川)을 건너 해픈코워킹스페이스(Happen Coworking Space,好伴共同工作空間)에 갔습니다.
We cross the bridge on 綠川(lüchuan) in Taicung. and we go to Happen Coworking Space(好伴共同工作空間, 해픈코워킹스페이스).

Apple | iPhone 6s Plus | Normal program | Pattern | 1/545sec | F/2.2 | 0.00 EV | 4.2mm | ISO-25 | Off Compulsory | 2016:08:23 09:37:15綠川(lüchuan) in Taichung(臺中), Taiwan(臺灣)




Korean (한국어)
Japanese(日本語)
Traditional Chinese
(繁體中文)
Simplified Chinese
(简体中文)

녹천(綠川, NokCheon)

緑川(みどりかわ, 

Midori Kawa)

綠川(Lüchuan)

绿川(Lüchuan)


위의 한자는 綠川(lüchuan)이라는 한자를 Noto Sans Font를 이용하여 한국, 일본(日本), 대만/홍콩(臺灣/香港), 중국(中国) 각각 지역에서 표기하는 방식으로 보여준 것입니다. 
This sample below shows, from left toright, the Korean, Traditional Chinese forms of U+7DA0(綠), the Japanese forms of U+7DD1(緑) and the Simplified Chinese forms of U+7EFF(绿) in Noto Sans Font.


※ 저의 취미는 영어, 일본어, 중국어같은 언어 배우기입니다. 저는 한국어, 일본어, 영어, 중국어를 할수 있습니다. 저의 모국어는 경상도 사투리이고 한국어는 두번째입니다.
※ My Hobby is learning Languages(English, 日本語[Japanese], 汉语/漢語[Chinese]). I can speak Korean, Japanese, English, Chinese. My mother tongue is “Gyeongsang Dialect of Korean”. My Second Language is Standard Korean. 
※ The Gyeongsang dialects (also spelled Kyŏngsang), or Southeastern Korean, are dialects of the Korean language of the Yeongnam region




Apple | iPhone 6s Plus | Normal program | Pattern | 1/1790sec | F/2.2 | 0.00 EV | 4.2mm | ISO-25 | Off Compulsory | 2016:08:23 09:38:29民族路[Minzulu] in Taichung. (民族路 called 민족로[MinJokLo] in korean)





노우경님과 저는 타이중의 해픈코워킹스페이스에 갔습니다.
我們去臺中的好伴共同工作空間。
We(WooKyoung Noh and I) arrived at Happen Coworking space.


Apple | iPad mini 2 | Normal program | Pattern | 1/120sec | F/2.4 | 0.00 EV | 3.3mm | ISO-50 | No flash function | 2016:08:24 17:30:59


Apple | iPhone 6s Plus | Normal program | Pattern | 1/30sec | F/2.2 | -0.00 EV | 4.2mm | ISO-25 | Off Compulsory | 2016:08:23 09:39:39


Apple | iPhone 6s Plus | Normal program | Pattern | 1/30sec | F/2.2 | -0.00 EV | 4.2mm | ISO-25 | Off Compulsory | 2016:08:23 09:39:11

Apple | iPhone 6s Plus | Normal program | Pattern | 1/30sec | F/2.2 | -0.00 EV | 4.2mm | ISO-32 | Off Compulsory | 2016:08:23 09:39:25


Apple | iPhone 6s Plus | Normal program | Pattern | 1/40sec | F/2.2 | 0.00 EV | 4.2mm | ISO-25 | Off Compulsory | 2016:08:23 14:15:02






Apple | iPhone 6s Plus | Normal program | Pattern | 1/15sec | F/2.2 | 0.00 EV | 4.2mm | ISO-80 | Off Compulsory | 2016:08:23 09:51:55Apple | iPhone 6s Plus | Normal program | Pattern | 1/15sec | F/2.2 | 0.00 EV | 4.2mm | ISO-64 | Off Compulsory | 2016:08:23 09:51:58





Apple | iPhone 6s Plus | Normal program | Pattern | 1/15sec | F/2.2 | 0.00 EV | 4.2mm | ISO-100 | Off Compulsory | 2016:08:23 09:52:07


저는 해픈 코워킹 스페이스 운영하시는 분에게 PyJog 스티커를 선물로 증정했습니다.

I present PyJog sticker to Happen Coworking space manager at Happen Coworking Space in Taichung, Taiwan.


PyJog는 Forbes에 아시아의 유명한 코워킹스페이스(Coworking space)인 "하이브아레나(Hive Arena)"에 이뤄진 커뮤니티(Community)입니다.
Hive Arena Homepage: http://hivearena.com 
Hive Arena: Coworking Space in Seoul: https://www.facebook.com/hivearena 
FORBES에 아시아 최고의 11개 코워킹 스페이스로 이름을 올리다. http://hivearena.is/archives/15884
PyJog Facebook: https://facebook.com/pyjog 



※ 파이조그(PyJog)는 서울의 코워킹 스페이스 하이브아레나(Hive Arena)의 커뮤니티 파트너입니다. 저는 PyJog 커뮤니티의 멤버이기도 하구요.
※ PyJog is a community partner of 하이브아레나(Hive Arena) in Seoul, Korea. I am a member of PyJog community.



Apple | iPhone 6s Plus | Normal program | Average | 1/15sec | F/2.2 | 0.00 EV | 4.2mm | ISO-64 | Off Compulsory | 2016:08:23 09:56:17해픈 코워킹 스페이스(好伴共同工作空間, Happen Coworking Space)





해픈 코워킹 스페이스는 깨끗하며 조용하고, 아주 인상적인 곳입니다.
정말 멋잇는 장소에요. 저와 노우경님은 이 장소에 방문했었습니다.
Happen coworking space(해픈 코워킹 스페이스, 好伴共同工作空間,haoban gongtong gongzuo kongjian) is clean and quite, cozy, awesome place for coworking.
It's wonderful venue. I and my friend(WooKyoung Noh, Open source Contributor, Julia contributer https://github.com/wookay  ) visited these place.


해픈 코워킹 스페이스에서, 저는 여러가지 것들을 생각했습니다.
예를들어, CJK(Chinese-Japanese-Korean, 한중일) 정보처리, 그리고 대만의 개발자와 동아시아 정보 처리 교환에 대한 것들 등등입니다.
잠깐동안 Time지 표지 기사 "Why we're losing the Internet to the culture of hate”를 읽어보았고,  https://www.quora.com/Korean-language-When-how-and-why-did-Chinese-characters-fall-into-decline-in-Korea 라는 글도 읽어보았습니다.
여기에서 한국민족문화대백과사전[韓國民族文化大百科事典, Encyclopedia of Korean Culture]  metadata를 찾고 한중일 정보처리에 대한 생각을 해보았습니다. 


In Happen coworking space, I thought many things. such as work about CJK Information processing and interchanging East asia information processing with taiwan developers and etc.
After I presented lighting talk "Chinese Characters Dictionary link Telegram Bot” at COSCUP(the largest open source conference in Taiwan) in 中央研究院(Academia Sinica) in Aug. 21th 2016. 







I visited Taichung and Happen Coworking space Aug. 23th 2016.

Visited this venue, I read TIME magazine that covered story "Why we're losing the Internet to the culture of hate" by Joel Stein and  https://www.quora.com/Korean-language-When-how-and-why-did-Chinese-characters-fall-into-decline-in-Korea Then, thought CJK(Chinese-Japanese-Korean, 한중일,韓中日,中日韓,中日韩,日中韓) Information Processing and find "Encyclopedia of Korean Culture[한국민족문화대백과사전,韓國民族文化大百科事典]" metadata.

노우경님은 해픈 코워킹 스페이스(好伴共同工作空間)에서 줄리아 언어로 된 Bukdu라는 웹 개발 프레임워크를 개발하였습니다. 
Wookyoung Noh developed Bukdu in Happen Coworking space. Bukdu is a web development framework for Julia Language. 



해픈 코워킹 스페이스(好伴共同工作空間)에서 많은 것들을 생각했습니다. 만약에 대만에 가게 된다면, 타이중에 들리면서 해픈 코워킹 스페이스(好伴共同工作空間)에 들릴겁니다.
In place, I think many things. If I go to taiwan, I'll go taichung and happen coworking space.


ps.
해픈 코워킹 스페이스 운영하시는 분께서 대만 이란현 명산(의란현 명산, 宜蘭縣 名産) 매실을 선물로 주셨습니다. 서울에서 매실을 먹어봤는데 정말 맛있었어요!
Happen coworking space manager give me a Plum fruits from Yilan county, Taiwan. It’s very delicious.
 

Apple | iPhone 6s Plus | Normal program | Pattern | 1/15sec | F/2.2 | 0.00 EV | 4.2mm | ISO-32 | Off Compulsory | 2016:08:23 18:36:38



ps2.
나는 好伴과 Happen의 의미가 연관되지 않다고 생각했음. 好伴(중국어로 ‘hǎobàn', 한국어로 ‘호반')은 좋은 길동무, 좋은 파트너, 좋은 친구, 좋은 짝의 의미인데, 왜 “Happen”과 연관이 되었을까? 호기심이 생겼음.
I think “好伴" and “Happen”’s meaning is not related. 好伴(called “hǎobàn” in Chinese, called “hoban” in Korean) is meaning "good partner” or “good friends”.
Why does 好伴(hǎobàn)  transliterated as “Happen”?  I think It’s very curious.

ps3. 영어는 어려워요. 그리고 중국어도 어렵구요. :) 
English is very difficult for me. haha. also Chinese is difficult, too. :)

중국어와 영어 열심히 공부해서, 여기 다시 가고 싶어요.
I'll study Chinese and English, then I want to go here again. :)
我學英語和韓語,我想去臺中的好伴共同工作空間吧。



2016년 6월 초경, COSCUP 2016과 타이중의 코워킹스페이스(coworking space)인 Happen Coworking Space(好伴共同工作空間)에 갈 준비를 하게 됨.

COSCUP Homepage http://www.coscup.org 

1. 대만(臺灣, 🇹🇼)에 간다고 이야기를 함.

2016년 5월경 서울(Seoul)의 유명한 코워킹스페이스(Coworking Space)인 "하이브아레나(Hive Arena)"에서 열린 PyJog모임에서 여름 휴가로 대만(臺灣, Taiwan, 🇹🇼)에 갈 준비를 한다는 이야기를 사람들에게 했음. 그때에는 대만 타이베이(臺北, Taipei)에 열릴 COSCUP에 갈 의향이 있다정도까지 운을 띄움.

PyJog는 Forbes에 아시아의 유명한 코워킹스페이스(Coworking space)인 "하이브아레나(Hive Arena)"에 이뤄진 커뮤니티(Community)입니다.
Hive Arena Homepage: http://hivearena.com 
Hive Arena: Coworking Space in Seoul: https://www.facebook.com/hivearena 
FORBES에 아시아 최고의 11개 코워킹 스페이스로 이름을 올리다. http://hivearena.is/archives/15884
PyJog Facebook: https://facebook.com/pyjog 

※ 파이조그(PyJog)는 서울의 코워킹 스페이스 하이브아레나(Hive Arena)의 커뮤니티 파트너입니다. 저는 PyJog 커뮤니티의 멤버이기도 하구요.
※ PyJog is a community partner of 하이브아레나(Hive Arena).

PyJog에 장소를 협찬해주신 하이브 아레나의 주인분들께서 대만 타이중(台中)에서 코워킹스페이스[Happen Coworking Space(好伴共同工作空間)]를 운영하는 친구가 한국 신문에 나왔다는 걸 이야기 하셨음.

Happen Coworking Space(好伴共同工作空間) in Taichung, Taiwan.
한겨레21 - 청년이 돌아왔다 바람이 분다 http://h21.hani.co.kr/arti/society/society_general/41680.html
한겨레21 - 혁신은 마을에 숨어 있었네 http://h21.hani.co.kr/arti/society/society_general/41809.html 
아시아 청년들, ‘돈’보다 중한 것은 뭔디? http://mediahub.seoul.go.kr/archives/999716
아시아의 마을 청년들, ‘이웃’을 만나다 http://m.blog.naver.com/sehub/220742665153 
‘아시아 청년 사회혁신가 국제포럼’ 2016 아카이브(Archive)  http://anyse.asia/2016-archive/
Happen Coworking Space -  Pei-Chi Chang & Chia-Yuan Chiu (2016.06.15) http://anyse.asia/wp-content/uploads/2016/06/Happen-Coworking_ChiaYuan.pdf

위의 기사를 보고는 2016년 5월달에 타이베이(臺北, Taipei)에서 열리는 COSCUP에 참석후, 타이중(臺中, Taichung)에 있는 Happen Coworking Space(好伴共同工作空間) 에 가봐야겠다는 생각을 했었음. 

Apple | iPhone 6s Plus | Normal program | Pattern | 1/30sec | F/2.2 | -0.00 EV | 4.2mm | ISO-25 | Off Compulsory | 2016:08:23 09:39:11타이중(台中)에 있는 해픈 코워킹 스페이스 - Happen Coworking Space(好伴共同工作空間) in Taichung, Taiwan.

Apple | iPhone 6s Plus | Normal program | Pattern | 1/30sec | F/2.2 | -0.00 EV | 4.2mm | ISO-25 | Off Compulsory | 2016:08:23 09:39:39타이중(台中)에 있는 해픈 코워킹 스페이스 - Happen Coworking Space(好伴共同工作空間) in Taichung, Taiwan.

Apple | iPhone 6s Plus | Normal program | Pattern | 1/30sec | F/2.2 | -0.00 EV | 4.2mm | ISO-32 | Off Compulsory | 2016:08:23 09:39:25타이중(台中)에 있는 해픈 코워킹 스페이스 - Happen Coworking Space(好伴共同工作空間) in Taichung, Taiwan.

Apple | iPhone 6s Plus | Normal program | Average | 1/15sec | F/2.2 | 0.00 EV | 4.2mm | ISO-64 | Off Compulsory | 2016:08:23 09:56:17타이중(台中)에 있는 해픈 코워킹 스페이스 - Happen Coworking Space(好伴共同工作空間) in Taichung, Taiwan.



몇 주 후인 약 5월말, 6월초경. PyJog에서 뵌 유명한 오픈소스 개발자이며 Julia 언어 개발하시는 wookay님께서 “한자(漢字, Chinese Characters) 관련 앱”만드는걸 마무리하고 대만갈까 하는데, 같이 가자는 이야기를 하셨음.
wookay님께 내가 대만의 유명한 오픈소스 컨퍼런스 COSCUP에 간다고 하니, 대만에 같이 가자는 이야기를 하셨음.

※ Wookay님 GitHub: https://github.com/wookay

내가 엄청난분과 같이 대만 여행을 가게 되어 영광이였음. 참고로 "Agile Web Development with Rails”책의 한국어판을 번역을 하신 대가.


2. COSCUP 티켓 

2016년 6월 24일.
COSCUP 참석 티켓 오픈 시간에 맞춰서 바로 티켓을 얻음. 그러나 같이 가게 된 wookay님은 COSCUP티켓을 얻지 못함. ㅠㅠ
 


3. 일정 조정

회사에서 일하다 보니, 휴가를 내야 했다. 휴가를 내는데 염치 불구하고 휴가일정을 많이 잡았다. 
지금 회사에서 휴가를 최대 5일씩 보내주기때문에, COSCUP 2016 참석 및 타이베이(대북,臺北, Taipei)및 타이중(대중,臺中,Taichung) 여행 일정을 만들 수 있었음 

4. 항공권 구입

나는 Cathay Pacific(캐세이퍼시픽) 항공권을 구입. 그러나 같이 가게 된 wookay님께서 같은 항공권을 구입하려다, ActiveX연동문제로 실패하셔서 다른 항공권을 구입함.


5. 숙소 

타이베이(臺北, Taipei)에서는 FlipFlop Hostel에서 묵기로 예약함. 그 이유는 2호선 잠실역에 Hostelworld광고에서 Taipei의 Flipflop Hostel(夾腳拖的家)이 나옴. 이 광고 보고 바로 숙소 예약 했음. 그리고 타이베이역(臺北驛,台北車站, Taipei main station)과 가까운데다, 평이 좋아서 예약하고 묵게 됨.

Apple | iPhone 6s Plus | Normal program | Pattern | 1/30sec | F/2.2 | -0.00 EV | 4.2mm | ISO-25 | Off Compulsory | 2016:08:07 13:29:44서울 지하철 2호선 잠실역(蠶室驛,Jamsil Station)의 FlipFlop Hostel(夾腳拖的家)광고


 

COSCUP 2016 행사 끝난 후에는 타이베이역(臺北驛,台北車站, Taipei Main Station)에서 타이중역(臺中驛, 台中車站, Taichung)까지는 일반열차를 타고 이동하기로 함.
타이중(臺中, Taichung)에서는  타이중역 근처에 있는 Hostel에서 묵기로 예약함.


6. 심카드 및 THSR 표 구입 

심카드는 중화전신(中華電信, Chunghwa Telecom)의 SIM카드를 구입하였음.


타오위안(桃園, Taoyuan)-타이베이(台北, Taipei)간 THSR(台灣高鐵, 대만고속철도)표는 kkday를 통하여 구입함. 


준비는 어느정도 마치고 나선, 짐정리하고 회사일에 매진을 함.


7. COSCUP에 가서 한국인인 내가 한자(漢字, Chinese Character)에 관심이 많다고 소개를 해야할텐데..

만약에 COSCUP에서 Moedict 사전을 만드는 唐鳳(Audrey Tang) 라는 분이 참석했을까 생각을 해봤음.
2012년도였나 씨가 만든 唐鳳(Audrey Tang) moedict라는 사전을 보고 정말 잘 만들었고, 이 분과 꼭 만나고 싶단 생각을 했었다. 
(참고로 대만 여행 갔다온 후, 대만 정부 내각에 唐鳳(Audrey Tang)씨가 내각에 입각했다는 소식듣고 이 나라 대단한데란 생각을 함.)

唐鳳(Audrey Tang)관련 기사 및 링크 
한겨레 - [야! 한국 사회] 해커 장관 / 김우재 http://www.hani.co.kr/arti/opinion/column/761147.html
한겨레 -  [유레카] ‘공직자 재산공개’와 시빅해킹 - http://www.hani.co.kr/arti/opinion/column/759331.html
조선일보(朝鮮日報) - 대만 디지털 장관에 '천재 해커' 트랜스젠더 임명 http://news.chosun.com/site/data/html_dir/2016/08/29/2016082902103.html 
경향신문 - 대만 첫 ‘트랜스젠더 장관’ 탕펑 “디지털 기술로 소통 문화 바꿔 나갈 것 http://news.khan.co.kr/kh_news/khan_art_view.html?artid=201609072148015&code=970204 
한국일보(韓國日報) - [카드뉴스] 트랜스젠더 해커는 어떻게 장관이 됐나 - http://www.hankookilbo.com/cdv/ad14dad1844041c7a48acd5e7a307105
대만 연합보(聯合報) - 最年輕政委!網路神童、國際駭客唐鳳將入閣 http://udn.com/news/story/1/1917750
대만 연합보(聯合報) - 網路神童唐鳳 將出任政委 - http://udn.com/news/story/9485/1920024
허핑턴포스트코리아(The Huffington Post Korea)  - 대만 최초의 트랜스젠더 장관이 탄생하다 http://www.huffingtonpost.kr/2016/08/28/story_n_11745910.html
허핑턴포스트코리아(The Huffington Post Korea) - 천재, 트랜스젠더... 그리고 '시빅 해커'는 어떻게 장관이 되었나 http://www.huffingtonpost.kr/wagl/story_b_11770270.html
서울신문 - 대만 차이잉원 총통, 디지털 장관에 35세 트랜스젠더 해커 임명 http://www.seoul.co.kr/news/newsView.php?id=20160831500209  

2016년 3월달쯤에, 내가 PyCon APAC 2016 의 라이트닝 토크에서 Telegram bot을 만들고 발표할 계획이며, 
Moedict(http://www.moedict.tw)를 만든 분이 계시면 잘 쓰고 있다고 인사를 해보고 싶단 생각을 했었음.
(참고로 한자 검색 Telegram Bot은 올해 초인 2016년 1월부터 생각하고 6월쯤에 개발시작함).

그래서 대만 사람들에게 한자관련으로 궁금한 것에 대하여 물어보려고 위의 한자 낱말 검색 텔레그램 봇을 개발하게 되었음.
그래서 아래와 같이 2016년 8월 13일 PyCon APAC 2016 Seoul 에서 Lightning Talk 발표를 했고 아래 사진과 동영상이 있음.




(어쩌다보니, 급작스럽게 COSCUP 2016의 2일차에서 PyCon Apac 2016 Seoul 1일차 라이트닝토크로 발표한 내용을 영어로 발표하게 되었습니다.
COSCUP 2016이 열리는 대만의 중앙연구원(Academia Sinica)에서 라이트닝토크(Lightning Talk, 閃電秀)를 한건 Line Taiwan 직원덕택이 발표해달라고 부탁하여서 입니다. )



아래는 슬리아드와 동영상입니다.


Youtube Link: https://youtu.be/oYChJv8B_jQ





대만(Taiwan,臺灣)의 유명한 오픈소스 컨퍼런스(Open Source Conference) COSCUP 2016 홈페이지 핵심낱말의 뜻.

Taiwan's Open Source Conference "COSCUP" 2016 Homepage keywords Meanings 

 繁體字 

Traditional Chinese

 简体字

Simplified Chinese

 漢語拼音

 汉语拼音

 Pinyin

 注音符號
 bopomofo 

 한국어

 Korean

 영어

 English

 開源人

 开源人

 Kāiyuán rén

ㄎㄞㄩㄢˊㄖㄣˊ

오픈소스 사용자(使用者)

오픈소스 유저 

Open Source User

Open Source People

 年會

 年会

 niánhuì

ㄋㄧㄢˊㄏㄨㄟˋ

연회(年會), 컨퍼런스

Annual Conference

 融通

 融通

 róngtōng

ㄖㄨㄥˊㄊㄨㄥˊ

 섞다, 동화하다. 이해하다. 흡수하다. 통합하다. 통달하다. 조화롭다.

to intermingle, to merge, to become assimilated, Intermediation

 傳承

 传承

chuánchéng 

ㄔㄨㄢˊㄔㄥˊ

 전승(傳承), 문화, 풍속, 제도 따위를 이어받아 계승함. 또는 그것을 물려주어 잇게 함.

계통(系統)을 전(傳)하여 계승(繼承)함

 a continued tradition, an inheritance

 跨界

 跨界

 kuà jiè

ㄎㄨㄚˋㄐㄧㄝˋ

 월경(越境)의, 국경을 넘는, 크로스오버

transboundary 

 扎根

 扎根

 zhágēn

 ㄓㄚㄍㄣ

 (어떤 사상을) 깊게 뿌리내리다. 정착시키다.

to take root; to strike root   

to settle down in a place



중국어에서 쓰는 "融通"이란 낱말은 한국어에서 쓰는 융통(融通)이란 낱말에 대하여 쓰임이 확장됨. 

한국어에서 융통(融通)이란 낱말뜻을 영어로 풀어쓰면 "to circulate, to flow (esp. capital)​, lend, loan, finance" 과 같이 돈의 흐름에서만 씀. 그러나 중국어의 融通「róngtōng,ㄖㄨㄥˊㄊㄨㄥˊ」의 뜻은 한국에서 사용하는 "돈의 흐름"도 쓰면서 섞임, 통합, 이해의 뜻으로 확장됨.


그리고 開源人,  跨界, 扎根 의 경우는 한국에서 전혀 사용하지 않은 낱말이다. 연회(年會), 전승(傳承)만 한국에서 사용하는 낱말과 뜻이 같음.


대만(타이완,台灣)에서 사용하고 있는 한자(漢字) 낱말이 한국에서 사용하지 않거나 사용한다고 해도 뜻이 맞지 않은 경우가 있다는 걸 깨달음.


IT용어의 경우는 중국/대만/홍콩에서 사용하는 낱말과 한국에서 사용하는 낱말, 북한에서 사용하는 낱말, 일본에서 사용하는 낱말 모두 각기 다르게 사용하는 것 같음.

그래서 동아시아 각 나라별로 같은 영어로 된 낱말를 표현하는게 다르다는걸 느꼈음.


위의 COSCUP 2016 홈페이지 핵심낱말을 해석하면 다음과 같음.

漢語/汉语 

 한국어

COSCUP 開源人年會

融通

傳承 X 跨界 X 扎根

 

COSCUP 오픈소스 사용자 컨퍼런스

이해하기

이음 X 넘나들기 X 뿌리내림



더욱 정확한 해석에 대하여 의견을 주시면 감사하겠습니다. 

2016년 9월 15일 한국, 일본, 대만(타이완), 홍콩, 베트남의 구글 두들(Google Doodle)

2016年 9月 15日 韓国、日本、台湾と香港、ベトナムのグーグルロゴ(Google Doodle)

2016-09-15 Google Doodles in Korea, Japan, Taiwan/Hongkong, Vietnam.



대한민국(大韓民國, Republic of Korea, 🇰🇷)


Google 기념일 로고 - 2016 추석

http://www.google.com/doodles/chuseok-2016


일본(日本, Japan, 🇯🇵)

Google 기념일 로고 - Mid Autumn Festival 2016 (Japan), 中秋の名月 2016 

http://www.google.com/doodles/mid-autumn-festival-2016-japan


홍콩(香港, Hong Kong, 🇭🇰) 과 대만(臺灣, Taiwan, 🇹🇼)

Google 기념일 로고 - 2016 중추절(타이완, 홍콩), 中秋節快樂!

http://www.google.com/doodles/mid-autumn-festival-2016-taiwan-hong-kong


베트남(越南, Vietnam, 🇻🇳)

Google 기념일 로고 - Mid Autumn Festival 2016 (Vietnam), Vui Tết Trung Thu 2016

http://www.google.com/doodles/mid-autumn-festival-2016-vietnam






iOS 10은 역대 최대의 iOS 업데이트입니다. 대대적으로 업데이트된 메시지 앱은 App Store의 강력한 기능을 대화창에 적용하여 더욱 개성 있고 친밀한 문자를 주고받을 수 있습니다. 아름답게 다시 디자인된 지도 앱을 사용하여 경로를 찾아보십시오. 사진 앱에서는 전에 없던 방식으로 추억을 상기해볼 수도 있습니다. 더불어, 더 많은 앱에서 Siri의 편리함을 제공합니다. 새로 소개되는 홈 앱은 집에 있는 액세서리를 더없이 편리하게 제어하도록 도와줍니다. 이뿐이 아닙니다. 더욱 새로워진 음악 앱과 News 앱을 경험해 보십시오.


iOS 10은 다음과 같은 새로운 기능 및 기능 향상을 포함합니다.

  • 이제 메시지 앱에서 새로운 방법으로 문자를 주고받을 수 있습니다. 또한, 대화창에서 즐겨 사용하는 앱에 바로 접근할 수도 있습니다.

  • App Store의 앱에서 이제 Siri를 사용하여 메시지를 보내고, 전화를 걸고, 더 많은 일을 수행할 수 있습니다.

  • 새로워진 디자인의 지도 앱에서는 확장 프로그램을 통해 식당을 예약하거나 차량 공유를 예약할 수 있습니다.

  • 지능적인 검색 기능으로 더욱 새로워진 사진 앱은 사람들, 장소 등으로 손쉽게 사진을 검색할 수 있고, 추억을 상기하는 아름답고 새로운 방법을 제공합니다.

  • 홈 자동화 제품을 한 곳에서 간편하고 안전하게 관리하는 홈 앱을 새로 선보입니다.

  • Apple Music은 더욱 명료하고 간단한 사용자 경험을 제공하도록 새로 디자인되었습니다.

  • Apple News에서는 볼드체 타이포그래피와 생생한 컬러를 적용하고 쉽게 구별할 수 있도록 섹션을 구분하여 특정 주제의 기사를 쉽게 찾을 수 있습니다.

  • 새롭게 디자인된 잠금 화면과 3D Touch를 결합하여 원하는 정보에 더 빠르고 쉽게 접근할 수 있습니다.

  • QuickType 키보드에서는 이모티콘을 추가하고, 다국어 입력을 지원하며, 딥 뉴럴 네트워크(Deep Neural Network) 기술을 통해 문맥에 맞춰 예상되는 단어를 제안합니다.

  • Mail에서 찾은 정보를 기반으로 제안되는 이벤트와 연락처 세부사항이 앱에 추가됩니다.




메시지 

  • 표현력 풍부한 메시지 주고받기 
    • 말풍선 효과를 사용하여 메시지를 강하게, 부드럽게, 충격 효과와 함께 보내거나 비밀 잉크로 보내 수 있음 
    • 특별한 순간을 축하하는 효과를 전체 화면으로 제공함 
    • Tapback을 사용하여 메시지, 링크 및 사진에 빠르게 응답할 수 있음 
    • 마치 종이 위에 잉크로 쓰는 것과 같은 효과를 주는 손글씨 메시지를 제공함 
    • Digital Touch를 사용하여 스케치, 탭 및 심박을 보낼 수 있음 
    • 한 번의 탭으로 텍스트를 이모티콘으로 변경할 수 있음 
    • 리치 링크를 사용하여 공유하려는 웹 페이지를 미리 볼 수 있음 
  • iMessage 앱 
    • iMessage를 위한 새로운 App Store를 제공함 
    • 메시지에서 강력한 앱 기능을 사용하여 친구와 공유하고 함께 작업할 수 있음 
    • 말풍선 또는 사진에 붙이거나 따로 보낼 수도 있는 스티커를 다운로드할 수 있음 

Siri 

  • 다음과 같은 다양한 종류의 앱에서 Siri 사용 가능 
    • 메시지 서비스 앱: 메시지 보내기, 메시지 검색하기, 메시지 읽어주기 
    • VoIP 앱: 전화 걸기 
    • 사진 관련 앱: 이미지 및 사진 검색하기 
    • 차량 공유 앱: 차량 예약하기 
    • 결제 서비스 앱: 돈 송금하기 
    • 피트니스 앱: 운동 시작, 중단, 일시 정지하기 
    • CarPlay 차량 제조사 앱: 온도, 라디오, 좌석, 개인 설정 조절하기 

지도 

  • 새로워진 디자인 
    • 사용자가 일상적으로 가는 장소나 캘린더의 약속을 참고로 다음 장소를 예측하여 제안함 
    • 새로운 설명 풍선 디자인, 검색 결과 그룹별 표시 및 카테고리 필터로 더욱 향상된 검색 기능을 제공함 
    • 집, 직장, 즐겨찾는 위치 및 캘린더의 예정된 이벤트에서 가져온 위치를 지도에 표시함 
    • CarPlay 또는 Bluetooth를 사용하여 주차 위치를 지도에 표시함 
    • 현재 지도에 표시된 지역의 날씨를 제공함 
  • 확장 프로그램 
    • 제휴되는 예약 서비스 앱에서 제공하는 확장 프로그램을 사용하여 지도에서 식당 예약하기 
    • 제휴되는 차량 공유 앱에서 제공하는 확장 프로그램을 사용하여 지도에서 차량 예약하기 
  • 턴 바이 턴 내비게이션 향상 
    • 내비게이션 사용 중에 주요소, 음식점, 커피숍을 바로 검색할 수 있음 
    • 전방 주시를 위한 방향 자동 조절 
    • 내비게이션 중 지도 이동 및 확대/축소 
    • 경로에서 통행료와 고속도로를 피하는 운전 옵션을 제공함 

사진 

  • 딥 러닝을 적용한 최신 얼굴 인식 기술을 사용하여 비슷한 얼굴을 자동으로 같은 그룹으로 분류함 
  • 최신 컴퓨터 비전 기술을 사용하여 기기에 있는 보관함을 스캔하고 사진에 포함된 사물과 풍경을 인식하여 지능적으로 사진을 검색함 
  • 사진, 비디오 및 Live Photo 앨범을 지도상에 표시함 
  • 추억 
    • 잊혀진 이벤트, 여행 및 사람들을 지능적으로 찾아서 아름다운 사진 모음집으로 제공함 
    • 테마 음악과 제목을 포함한 시네마틱한 효과로 사진을 넘겨 보여주는 추억 동영상을 자동으로 편집함 
    • 장소, 시간, 사람들, 풍경 및 사물을 고려하여 제안하는 관련 항목을 통해 관련된 추억 사진을 손쉽게 찾아서 추억 사진 모음에 추가할 수 있음 
    • 가족 및 친구와 간편하게 공유할 수 있음 
  • 부분적으로 밝기, 하이라이트, 대비를 조절할 수 있는 휘도 조절 기능을 제공함 

 

  • HomeKit 액세서리를 안전하게 관리하고 제어할 수 있는 홈 앱을 새로 추가함 
  • 모드 기능을 통해 단 한 번의 탭으로 액세서리 그룹을 제어할 수 있음 
  • 리치 알림을 통해 액세서리를 빠르게 제어할 수 있음 
  • 홈에 대한 접근을 선택적으로 가족 및 친구와 공유할 수 있음 
  • Apple TV 또는 iPad를 사용하여 액세서리에 대한 원격 접근 및 자동화 기능을 제공함 

Apple Music 

  • 더욱 명료하고 단순한 사용자 경험을 선사하도록 새로 디자인된 Apple Music 
  • 보관함 탐색하기—음악을 더 쉽게 찾을 수 있도록 메뉴 향상, 오프라인에서 재생할 수 있는 다운로드한 음악 모두 보기 추가
  • For You에서 추천 음악 보기—사용자가 좋아하는 음악 및 아티스트를 토대로 믹스, 재생목록, 앨범 및 Connect 게시물 추천
  • 간편하게 ‘둘러보기’—매주 에디터가 엄선해서 제공하는 단독 출시된 음악을 보고, 큐레이트된 재생목록을 찾고, 가장 핫한 신곡 들어보기 
  • 라디오 더 쉽게 듣기—방송중인 Beats 1 프로그램을 바로 찾아보고, 좋아하는 쇼를 듣고, 어떤 장르의 음악이든 큐레이트된 방송국을 골라서 청취하기 
  • 더욱 향상된 ‘지금 재생 중’—위로 쓸어올려서 가사 보기(사용 가능한 경우), 다음에 재생할 목록을 간편하게 확인하고 편집하기 

Apple News 

  • For You—볼드체 타이포그래피와 생생한 컬러를 적용하고 쉽게 구별할 수 있도록 섹션을 구분하여 특정 주제의 기사를 쉽게 찾을 수 있음 
  • Top Stories—에디터가 계속 업데이트해주는 오늘의 주요 뉴스 보기 
  • Trending Stories—많이 읽히는 뉴스를 기반으로 선별된 현재 가장 인기 있는 기사 보기 
  • 기사를 사용자가 팔로우하거나 읽은 토픽별로 모아서 쉽게 구별되는 섹션으로 제공 
  • Featured Stories—에디터가 선별한 한 주의 가장 흥미로운 기사 제공 
  • 간편하게 기사 공유—기사에서 아이콘을 탭하면 For You에서 바로 친구에게 기사를 보낼 수 있음 
  • 사용자가 신뢰하는 언론사에서 보낸 속보 알림을 받음 
  • News 앱에서 자주 보는 잡지와 신문 바로 구독 
  • 사용자가 직접 설정하는 '오늘 보기' 위젯을 사용하여 최신 뉴스를 바로바로 업데이트 받음 

사용자 경험 향상 

  • iPhone을 들어 올리면 화면이 자동으로 깨어나는 ‘들어서 깨우기’ 기능 추가 
  • 리치 알림을 통해 실시간 정보, 오디오, 사진 및 비디오를 곧바로 볼 수 있음 
  • 새로 디자인된 ‘오늘 보기’에서 날씨, 다음에 재생할 목록, 지도, 주식 등 다양한 앱의 위젯을 지원함 
  • 제어 센터가 음악 재생 및 홈 카드를 포함하여 더욱 간편한 제어 기능 제공하도록 새로 디자인됨 
  • 3D Touch 기능의 사용 확장 
    • 잠금 화면의 알림에서 자세히 보기 및 빠른 동작 지원 
    • 날씨, 주식, 미리 알림, 건강, 홈, FaceTime, iCloud Drive 및 설정과 같은 내장 앱을 위한 빠른 동작 추가 
    • 홈 화면에서 위젯 바로 보기 
    • 제어 센터에서 손전등, 타이머, 계산기 및 카메라에 사용할 수 있는 빠른 동작 지원 
    • 알림 센터에서 모두 지우기 

QuickType 

  • 한부모 가족 옵션, 무지개 깃발 등 새로운 이모티콘을 추가하고, 기존 이모티콘 캐릭터에 성별 다양성을 추가하며, 인기 이모티콘의 디자인을 향상함 
  • 딥 뉴럴 네트워크(Deep Neural Network) 기술을 적용하여 현재 위치, 최근 사용한 주소, 연락처 정보 및 일정상 비어있는 시간 등을 고려한 문맥에 맞는 예상 단어를 제안함 
  • 예상 이모티콘을 제안함 
  • 딥 러닝 기술을 사용하여 메일 및 메시지의 대화에서 얻은 정보로 캘린더 이벤트를 지능적으로 생성함 
  • 다국어 입력을 통해 키보드를 전환하지 않고도 동시에 두 가지 언어를 입력할 수 있음 
  • iPad에서 사용자의 입력 패턴을 지능적으로 적용하여 키보드에 손을 편안하게 올려놓고 타이핑할 수 있음 
  • 딥 뉴럴 네트워크 기술을 사용하여 더 정확한 예상 단어를 추천함 

전화 

  • 음성 메시지를 전사할 수 있음(베타) 
  • 스팸 전화 인식 앱을 사용하여 스팸 전화 경고를 제공함 
  • 잠금 화면에서 타사 VoIP 앱의 통화 수신, 통화 대기, 소리 끔, 방해금지 모드를 지원함 

기타 향상된 기능 

  • Safari에서 Apple Pay 지원 
  • iPad의 Safari에서 Split View를 사용하여 동시에 두 개의 페이지를 볼 수 있음 
  • 다른 사람을 초대하여 함께 메모를 편집할 수 있도록 메모 공동 작업 기능을 제공함 
  • 메모 앱에 저장된 PDF 파일, 메시지 앱 및 사진 앱에서 마크업을 사용할 수 있음 
  • 시계 앱의 취침 시간 알람에서 규칙적인 수면 시간을 설정하고 취침 시간이 되면 알림을 받음 
  • 건강 앱에서 건강 기록 및 장기 기증을 지원함(미국 지역만 해당됨) 
  • Live Photo 촬영 시 손떨림 방지 지원으로 화질을 향상함 
  • Live Photo를 촬영할 때 필터를 사용할 수 있음 
  • iCloud Drive에서 macOS의 데스크탑 및 도큐멘트 폴더를 지원함 
  • Spotlight에서 중국어 및 일본어 검색 결과를 지원함 
  • Siri 언어 확장—스페인어(칠레), 중국어(광둥어 - 중국), 영어(아일랜드), 영어(남아프리카) 
  • 중국어용 도큐멘트 서체 Ling Wai 및 Kaiti Black을 추가함 
  • 일본어용 서체 Yu Kyokasho 및 Toppan Bunkyu를 추가함 
  • 중국어 번체 및 덴마크어 용어 정의 사전 및 네덜란드어/이탈리아어 2개 국어 사전을 추가함 
  • 스페인어(라틴 아메리카) 키보드를 추가함 

손쉬운 사용 

  • iPhone 또는 iPad의 카메라를 사용하여 디지털 돋보기처럼 사물을 확대하여 볼 수 있는 확대기 기능을 제공함 
  • 여러 유형의 색맹 또는 시각 장애를 지원할 수 있는 다양한 디스플레이 컬러 필터를 제공함 
  • VoiceOver에서 단어의 발음을 사용자화할 수 있는 발음 편집 기능을 추가하고, 추가 음성을 제공하며, 다수의 오디오 소스를 지원함 
  • 화면 말하기 및 선택 항목 말하기에서 추가적인 텍스트 하이라이트 옵션을 제공하고, 키보드 문자 및 입력 자동 완성 예상 단어 말하기 기능을 추가하여 멀티모달 러닝(Multi-Modal Learning)을 지원함 
  • 스위치 제어 기능을 통해 새로운 기기에서 스위치를 따로 구성할 필요 없이 기존의 iPhone 또는 iPad에서 iOS, macOS 및 tvOS를 모두 제어할 수 있음 
  • 하드웨어 전신 타자기 액세서리를 사용할 필요 없이 소프트웨어 TTY를 사용하여 TTY 통화를 걸고 받을 수 있음 

일부 기능은 일부 국가 또는 지역에서만 사용할 수 있습니다. 자세한 정보는 다음 웹 사이트를 참조하십시오. http://www.apple.com/kr/ios/feature-availabilityhttp://www.apple.com/kr/ios/whats-new 

이 업데이트의 보안 콘텐츠에 관한 자세한 정보는 다음 웹 사이트를 참조하십시오. https://support.apple.com/ko-kr/HT201222



2016년 9월 14일(수) 새벽부터 iOS를 사용할 수 있는 기기에서 iOS 10 업데이트가 출시되었습니다.
저의 폰과 태블릿(iPhone 6s Plus, iPad mini2)에 iOS 10 업데이트를 해보니, 겉모습 뿐만 아니라 안의 컨텐츠도 많이 바뀌었다는 걸 느낍니다.

사전의 경우는 iOS 9에서 동아시아 언어 사전의 경우,
  • 한국어(Korean Dictionary)
  • 한국어-영어(English-Korean dictionary
  • 일본어(Japanese)
  • 일본어-영어(Japanese-English dictionary)
  • 중국어(간체)[Simplified Chinese]
  • 중국어(간체)-영어[Simplified Chinese-English dictionary] 
위의 6개의 사전을 지원했습니다

iOS 10으로 업데이트를 한 후, 중국어(번체) 사전도 지원함을 확인하였습니다. 
  • 한국어(Korean Dictionary)
  • 한국어-영어(English-Korean dictionary
  • 일본어(Japanese)
  • 일본어-영어(Japanese-English dictionary)
  • 중국어(번체)[Traditional Chinese]
  • 중국어(간체)[Simplified Chinese]
  • 중국어(간체)-영어[Simplified Chinese-English dictionary] 
아쉽게도 중국어(번체)-영어 사전까진 지원안합니다.

이 밖에도 iMessage의 스티커 지원, Apple Music, Siri 의 개선 등등 전반적인 기능 향상이 있습니다.

iOS9에서 iOS10으로 넘어가니 겉보다 속에서 많은 변화가 존재함을 체험했습니다. 지금 글 쓰는동안에도 변경된 기능이 어떤 것인지 모두 확인하기 어려울 정도로 많은 변화가 존재합니다.
 



2016년 8월 20일(토)~2016년 8월 21일(일)에 열린 COSCUP 2016에 참석하게 된 계기에 대하여 말해보겠다.

COSCUP 2016에 참석하게 된 생각은 2013년 5월달부터 거슬러 간다.


2013년 5월 24일~2013년 5월 25일 양일간, 2013년 GNOME Asia 이 서울 상암동 DMC에서 열렸다.

이때, 나는 홍콩(Hongkong, 香港, 🇭🇰)의 유명한 오픈소스 개발자인 Sammy Fung씨를 만나게 되었다.

GNOME Asia  2013 in Seoul staff인 조성호님 덕택에, Staff가 아닌데도 얼렁뚱땅 뒷풀이에 끼게 되며, Sammy Fung씨를 만나게 되었고, 기념사진도 찍게 되었다.

NIKON CORPORATION | NIKON D90 | Aperture priority | Pattern | 1/25sec | F/4.0 | 0.00 EV | 18.0mm | ISO-3200 | Flash did not fire | 2013:05:25 20:18:13출처(Ref.): https://flic.kr/p/eKiJsx



홍콩의 개발자 Sammy Fung씨는 서울에서 열린 GNOME Asia 2013 행사 양일간 모두 라이트닝토크(Lightning Talk)을 했다.
첫날에는 "IBus Chinese input methods for HongKongers – Problem, Solution, Future"


두번째 날에는 “COSCUP 2013”를 발표하였다. 

 (Reference: "GNOME.Asia 2013, Seoul – My Report" https://www.alivenotdead.com/sammyfung/gnome-dot-asia-2013-seoul-my-report )

Canon | Canon EOS 500D | Aperture priority | Pattern | 1/15sec | F/4.5 | 0.00 EV | 36.0mm | ISO-1600 | Off Compulsory | 2013:05:24 18:16:05Ref: https://flic.kr/p/eNrRER

Canon | Canon EOS 500D | Aperture priority | Pattern | 1/15sec | F/4.0 | 0.00 EV | 27.0mm | ISO-1600 | Off Compulsory | 2013:05:24 18:18:27Ref: https://flic.kr/p/eNrRCk


Samsung | Galaxy Nexus | Aperture priority | Multi spot | 1/17sec | F/2.8 | 0.00 EV | 3.4mm | ISO-640, 0, 0 | Flash did not fire | 2013:05:24 18:06:51My Photo

GNOME Asia 2013행사가 끝나고, 행사 Staff와 같이 술자리를 나누는 시간을 갖게 되었다. 나는 Samy Fung을  만나 내 이름이 성대현(DaeHyun Sung)인데 한자로 "成大鉉”로 쓴다는걸 알려줬다.


이 계기로 한자에 대하여 많은걸 확인해봐야겠다는걸 깨달았으나… (이미, 2012년도 한국 Perl 워크샵, Korea Perl Workshop 에서 “동아시아 문자처리”라는 발표세션으로 발표해본적이 있었음. http://www.slideshare.net/studioego/ss-14808971 )


나는 이 시기에 대체 복무 중이였고, 해외를 나가는데에 제한이 있는 몸이라 나갈 수 없었다.

이후 시간이 지나, 2014년 8월 이후. 병역이 끝났다.

나는 이제 해외로 나갈 수 있게 되었으며, 우선 일본에 가보게 되었다.

일본에 갔다온 후, 2015년도에 YAPC::ASIA Tokyo 2015 행사가 10회를 마지막으로 끝낸다는 걸 보고, 우선 YAPC::Asia Tokyo2015 행사를 갔다 왔음.

이후 2016년, 2013년도에 Sammy Fung씨가 말했던 타이완(대만,台灣🇹🇼)의 가장 큰 오픈소스 컨퍼런스인 COSCUP에 가기로 결정하였다.


그래서 8월 19일부터 대만 타이베이에 가게 되었다.


+ Recent posts