하이브 아레나의 주인분들께서 대만 타이중(台中)에서 해픈코워킹스페이스[Happen Coworking Space(好伴共同工作空間)]를 운영하는 친구가 한국 신문에 나왔다는 걸 이야기 하셨습니다.
HiveArena Co-working space in Seoul, Korea manager says “Happen Coworking space friends were reported on korean newspaper”.
저는 타이중의 코워킹스페이스 기사를 보고, 타이페이(臺北, Taipei)에 열리는 COSCUP 2016 참석후, 타이중의 해픈코워킹스페이스[Happen Coworking Space(好伴共同工作空間)]에 가기로 결정했습니다.
I saw “Happen Coworking Space(好伴共同工作空間)” article on korean newspaper. I decided to go to “Happen Coworking Space(好伴共同工作空間)” in Taichung, after attending COSCUP 2016 in Taipei, Taiwan.
I and WooKyoung Noh went to Taichung after attending COSCUP 2016 in Taipei, Taiwan.
타이중역(Taichung Station) 근처 숙소에서 뤼촨(한국어로 녹천으로 읽음. 綠川,绿川,緑川)을 건너 해픈코워킹스페이스(Happen Coworking Space,好伴共同工作空間)에 갔습니다.
We cross the bridge on 綠川(lüchuan) in Taicung. and we go to Happen Coworking Space(好伴共同工作空間, 해픈코워킹스페이스).
綠川(lüchuan) in Taichung(臺中), Taiwan(臺灣)
Korean (한국어)
Japanese(日本語)
Traditional Chinese
(繁體中文)
Simplified Chinese
(简体中文)
녹천(綠川, NokCheon)
緑川(みどりかわ,
Midori Kawa)
綠川(Lüchuan)
绿川(Lüchuan)
위의 한자는 綠川(lüchuan)이라는 한자를 Noto Sans Font를 이용하여 한국, 일본(日本), 대만/홍콩(臺灣/香港), 중국(中国) 각각 지역에서 표기하는 방식으로 보여준 것입니다.
This sample below shows, from left toright, the Korean, Traditional Chinese forms of U+7DA0(綠), the Japanese forms of U+7DD1(緑) and the Simplified Chinese forms of U+7EFF(绿) in Noto Sans Font.
※ 저의 취미는 영어, 일본어, 중국어같은 언어 배우기입니다. 저는 한국어, 일본어, 영어, 중국어를 할수 있습니다. 저의 모국어는 경상도 사투리이고 한국어는 두번째입니다.
※ My Hobby is learning Languages(English, 日本語[Japanese], 汉语/漢語[Chinese]). I can speak Korean, Japanese, English, Chinese. My mother tongue is “Gyeongsang Dialect of Korean”. My Second Language is Standard Korean.
※ The Gyeongsang dialects (also spelled Kyŏngsang), or Southeastern Korean, are dialects of the Korean language of the Yeongnam region
여기에서 한국민족문화대백과사전[韓國民族文化大百科事典, Encyclopedia of Korean Culture] metadata를 찾고 한중일 정보처리에 대한 생각을 해보았습니다.
In Happen coworking space, I thought many things. such as work about CJK Information processing and interchanging East asia information processing with taiwan developers and etc.
After I presented lighting talk "Chinese Characters Dictionary link Telegram Bot” at COSCUP(the largest open source conference in Taiwan) in 中央研究院(Academia Sinica) in Aug. 21th 2016.
해픈 코워킹 스페이스(好伴共同工作空間)에서 많은 것들을 생각했습니다. 만약에 대만에 가게 된다면, 타이중에 들리면서 해픈 코워킹 스페이스(好伴共同工作空間)에 들릴겁니다.
In place, I think many things. If I go to taiwan, I'll go taichung and happen coworking space.
ps.
해픈 코워킹 스페이스 운영하시는 분께서 대만 이란현 명산(의란현 명산, 宜蘭縣 名産) 매실을 선물로 주셨습니다. 서울에서 매실을 먹어봤는데 정말 맛있었어요!
Happen coworking space manager give me a Plum fruits from Yilan county, Taiwan. It’s very delicious.
ps2.
나는 好伴과 Happen의 의미가 연관되지 않다고 생각했음. 好伴(중국어로 ‘hǎobàn', 한국어로 ‘호반')은 좋은 길동무, 좋은 파트너, 좋은 친구, 좋은 짝의 의미인데, 왜 “Happen”과 연관이 되었을까? 호기심이 생겼음.
I think “好伴" and “Happen”’s meaning is not related. 好伴(called “hǎobàn” in Chinese, called “hoban” in Korean) is meaning "good partner” or “good friends”.
Why does 好伴(hǎobàn) transliterated as “Happen”? I think It’s very curious.
ps3. 영어는 어려워요. 그리고 중국어도 어렵구요. :)
English is very difficult for me. haha. also Chinese is difficult, too. :)
중국어와 영어 열심히 공부해서, 여기 다시 가고 싶어요.
I'll study Chinese and English, then I want to go here again. :)
미국(美國,美国,USA,🇺🇸)의 싱어송라이터이자 일본(日本, Japan, 🇯🇵), 중국(中國,中国,China, 🇨🇳), 대만(台灣, 台湾, Taiwan,🇹🇼), 한국(韓國,韓国,韩国,Korea,🇰🇷)등 아시아권에서도 활동하는 가수 프리실라 안(Priscilla Ahn, 普莉西雅·安)과 대만의 유명한 락밴드인 蘇打綠(简体字:苏打绿,Sodagreen,소타록)이 부르는 It Began With A Fallen Leaf (中文[繁體字]:從一片落葉開始, [简体字]: 从一片落叶开始, 한국어: 낙엽과 같이 시작되었어)
2015년 6월 7일 일요일, 일과 마무리 중에 우연히 듣게 된 노래가 있었다. 대만(臺灣,台湾, Taiwan) 인디밴드 蘇打綠(소타록, sodagreen, 简体字:苏打绿, 拼音:Sūdá lǜ)"我的未來不是夢(简体字:我的未来不是梦)"이라는 노래다.
일본 아이튠즈 계정에 있는 蘇打綠[苏打绿] - 我的未來不是夢[我的未来不是梦]
"我的未來不是夢[简体字:我的未来不是梦]"(나의 미래는 꿈이 아니야)은 원래 대만(臺灣,Taiwan)의 천재가수이자 원조 아이돌이며 젊은 나이에 교통사고로 요절한 가수인 張雨生(张雨生, Chang Yu-sheng, Zhang Yu Sheng, 장우생)의 데뷔곡이다.
참고로 장우생(張雨生)은 중화권 가수 장혜매(張惠妹, 张惠妹, 장후이메이)를 데뷔시킨 프로듀셔로도 유명했음.
蘇打綠(소타록:sodagreen) - 我的未來不是夢 (아적미래불시몽) Live 한글해석자막- Korean Sub
140314 蘇打綠 in 南港 我的未來不是夢
아래는 원곡을 부른 장우생의 我的未來不是夢(我的未来不是梦)과 和天一樣高
張雨生 - 我的未來不是夢 + 和天一樣高
이 동영상은 1992년 중국 관영방송 CCTV의 동영상으로, 대만(Taiwan) 가수가 중국(China) 북경(베이징,北京, Beijing, Peking)에서 공연한 것을 방송으로 내보낸 동영상. (1992년도에는 원수같던 중국과 대만이 문화 교류를 했다는게 신기. 한국과 북한은 그 당시에 문화교류가 없었던지라 부러움.)
아래는 장우생이 데뷔시킨 가수 張惠妹(장혜매, 장후이메이)가 부른 我的未來不是夢(我的未来不是梦)
ps. 나의 미래는 꿈이 아니다는 노래를 2011년도에 알게 되었다만, 미래에 대한 꿈을 과연 이루고 있을까?
사회생활을 시작했던 2011년도에도 "志高く"[뜻을 높게!]를 가지고, 이직하였을 2014년도에도 마음속에 "志高く" [뜻을 높게!]를 가지고 있었다만, 지금도 "志高く"[뜻을 높게!]를 가지고 있을까에 대하여 이 노래를 듣다 생각했음.
2011년도쯤에 3~4년뒤에 하겠다 생각했던 목표의 일부는 이루었는데, 못해본 일이 워킹 홀리데이 같은 쉬고 노는거정도?
2011년도에도 생각했다만 이제 실력을 키우고 이름을 알리고 사람들을 행복하게 하는 일을 해봐야
ps2. 이 노래를 듣다보니, 첫 회사 입사 전인 2011년 7월 1일~7월 3일에 놀러 갔던 대만 타이페이(台北,taipei)에 또 가고 싶다.
대만(臺灣,台湾, Taiwan) -타오위엔 국제공항(桃園國際機場,桃园国际机场, Taoyuan Internetional Airport )에서 찍은 사진
ps3. 오래간만에 중국 노래를 들어보았음. 내 인생에서 처음 들어본 중국노래는 고등학교 중국어 시간에 들었던 鄧麗君(등려군, 简体字:邓丽君, Teresa Teng, 日本語:テレサ・テン)[각주:1]의 甜蜜蜜(첨밀밀,tian mi mi)
1970년대부터 1990년대까지 주로 중화권 및 일본을 중심으로 활약한 대만가수. 대만, 홍콩, 일본, 중국까지 동아시아 대부분의 국가에서 절대적인 인기를 누렸음.
일본에 활동했을때엔 테레사 텡이라는 일본 이름으로 활동, 일본 NHK 홍백가합전에도 나온 대단한 가수 [본문으로]