OWASP(The Open Web Application Security Project) 문서 참조

https://www.owasp.org/index.php/Java_gotchas#Immutable_Objects_.2F_Wrapper_Class_Caching 


위의 링크에서 동등성 비교에 대하여 좋은 내용이 들어감.


가끔가다, 나도 값을 비교할 때와 객체 동등성을 확인할 때,  '=='을 사용해야 할지 equals를 사용해야 할지 정말 헷갈릴 때가 있음.


"==" - 항상 객체 동등성 비교할 때 사용

equals - 항상 객체 안의 값을 비교할 때 사용.

Buy me a coffeeBuy me a coffee

2016년 5월 21일

일본 Java 유저 그룹 2016년 정기총회 (JJUG, 日本Javaユーザーグループ 2016年度定期総会) 의 발표 자료 및 블로그 링크 정리한 링크 공유합니다.


JJUG CCC 2016 Springの発表資料,ブログ記事まとめ

JJUG CCC 2016 Spring의 발표자료, 블로그 기사 정리

 https://github.com/jjug-ccc/slides-articles-2016spring


Buy me a coffeeBuy me a coffee

일본 Mozilla 재단(Mozilla Japan)의 에반젤리스트(Evangelist)인 Tomoya Asai(Dynamis)님이 발표한 "Progressive Mobile Web Apps" 슬라이드 입니다.



Progressive Mobile Web Apps


Buy me a coffeeBuy me a coffee

피보탈(Pivotal) 엔지니어이면서, 스프링부트 책을 작성한 마키 토시아키(槇俊明, Toshiaki Maki)씨가 발표한 스프링 프레이워크와 스프링 부트 슬라이드 입니다.


#jjug_ccc #ccc_gh5 What's new in Spring Framework 4.3 / Boot 1.4 + Pivotal's Cloud Native Approach


아래는 "What's new in Spring Framework 4.3 / Boot 1.4 + Pivotal's Cloud Native Approach" 슬라이드를 공개한 트윗 링크입니다.



마키 토시아키(槇俊明, Toshiaki Maki)씨가 작성한 스프링부트 책의 한국어 번역판 소개

가장 빨리 만나는 스프링부트
국내도서
저자 : 마키 토시아키 / 김범준역
출판 : 길벗 2015.07.02
상세보기


위의 "가장 빨리 만나는 스프링부트"책의 원본 표지입니다.



ps. 마키 토시아키(槇俊明, Toshiaki Maki)씨의 트윗을 보니 조만간에 위의 책의 개정판을 Spring Boot 1.4 기준으로 내놓는다는군요


Buy me a coffeeBuy me a coffee

일본日本 고지엔広辞苑[광사원,こうじえん ]사전에서 한자(漢字/汉字)정의

The authoritative Japanese dictionary Koujien (1983) defines Han characters to be: …characters that originated among the Chinese to write the Chinese language. They are now used in China, Japan, and Korea. They are logographic (each character represents a word, not just a sound) characters that developed from pictographic and ideographic principles. They are also used phonetically. In Japan they are generally called kanji (Han, that is, Chinese, characters) including the “national characters” (kokuji) such as touge (mountain pass), which have been created using the same principles. They are also called mana (true names, as opposed to kana, false or borrowed names).



Buy me a coffeeBuy me a coffee

TIME誌(타임지) March 14, 2016 "the 45th President of the United States - On the plane with Donald Trump by David Von Drehle" 특집 기사을 읽다 든 생각.


Trump 특집으로 나오는 기사를 보고, 미국 대선 예비후보들도 당선을 위해서는 평범한 일반인 코스프레 혹은 서민 코스프레를 하구나를 깨달음.

On the left, Bernie Sanders blasts greedy billionaires. On the right, Ted Cruz appears in campaign ad slathered with war paint in a backwoods duck blind, as Phil Robertson, the patriarch of Duck Dynasty, pronounces the Ivy League-educated Senator to be "one of us". Even Hillary Clinton is sharpening her smooth-edged coalition politics, telling voters they're "right to be angry".



Buy me a coffeeBuy me a coffee

Characters 岾(점[Jeom]) and 峠(とうげ[touge]) are same meaning "mountain path"


I found Japanese-made Ideograph(kokuji,国字, Japanese-made Ideograph) (とうげ[touge]) and Korean-made Ideograph(hanguksik hanja, 한국식한자,韓國式漢字,  Korean-made Ideograph) (점[jeom]).


Compare hanguksik hanja(한국식한자,韓國式漢字, Korean-made Ideograph) "岾(점[Jeom])" with Japanese Kokuji(国字, Japanese-made Ideograph) 峠(とうげ[touge]). 

Characters 岾(점[Jeom]) and 峠(とうげ[touge]) are same meaning "mountain path"

Referred book  "CJKV Information Processing 2nd Edition"


한국식 한자(韓國式漢字,hanguksik hanja) "岾(점,Jeom)"과 일본식 한자인 고쿠지(国字, Kokuji) "峠(とうげ[touge])"의 의미가 같다는걸 깨달았음.
韓國式漢字 - 岾(점[Jeom]) - mountain pass
国字 - 峠(とうげ[touge]) - mountain pass
참고: CJKV Information Processing 2nd Edition.


私が韓国式漢字”岾(점[Jeom])”と国字"峠(

とうげ[touge])"の意味が同じということを 発見した。



CJKV Information Processing (Paperback)
외국도서
저자 : Ken Lunde
출판 : O'Reilly 1999.01.20
상세보기



Buy me a coffeeBuy me a coffee

대만(臺灣,🇹🇼,Taiwan)의 해바라기운동[太陽花運動(태양화운동) / Sunflower Movement]을 다룬 다큐멘터리

太陽不遠 Sunflower Occupation


Buy me a coffeeBuy me a coffee
MySQL, MariaDB AES 암복호화 함수 호출

오랜만에 작성하는 SQL 관련 포스트

 

"INPUT_DATA"는 입력 데이터

"ENCRYPT_KEY", "DECRYPT_KEY"는 AES 암복호화할때 사용하는 암호키(SECRYPT_KEY)

암호화 함수 호출

HEX(AES_ENCRYPT("INPUT_DATA", "ENCRYPT_KEY");

 

복호화 함수 호출

AES_DECRYPT(UNHEX("TABLE's COLUMN name"), "DECRYPT_KEY")

 

 

Buy me a coffeeBuy me a coffee

Under 35? You're probably never going to own a home



영국 가디언지에서 "35세 이하의 민국인들이 영구적인 임차인이 될것으로 직면하다, 씽크탱크에서 경고를 하다(Under-35s in the UK face becoming permanent renters, warns think tank ) "라는 기사가 나왔고, 이 기사를 바탕으로 트위터사가 운영하는 Moment에선 "35세이하? 당신은 아마도 주택 자가 소유를 할수 없다()"는 자극적인 제목을 뽑아냈습니다.

전 세계적으로 경제가 좋지않다보니 영국이나, 일본이나 한국이나 젊은 사람들이 살기 팍팍해지는 것 같습니다.


젊은 사람들이 꿈을 가지기 어려운 상황에서 위의 "35세이하의 영국인들이 영구적인 임차인이 될것으로 직면하다"라는 기사 제목이나  "아마도 주택 소유를  할수 없다"고 자극적인 문구를 뽑아내는 Twitter Moment를 보니 참 암울하군요.


Buy me a coffeeBuy me a coffee

+ Recent posts