2013년 10월 9일 한글날
한글날에 종로 한복판의 어느 카페에서 멍하게 시간을 때웠습니다.
종로 한복판의 어느 카페에서 한글날에 한국어로 된 책을 안보고 일본어로 된 드라마를 보고, 영어로 된 책을 보고 있으니 기분이 묘했습니다.
한글날에 한글의 우수성을 보기 위해서는 서양의 라틴어격인 한자(Chinese Character)를 기반으로 하는 동아시아 언어인 중국어[漢語/汉语, Chinese]와 일본어[日本語,日本语, Japanese], 한국어[韓國語,韓国語,韩国语,Korean], 베트남어[Vietnamese]를 컴퓨터에서 어떻게 표현할지 영어로 적힌 CJKV책(CJKV Information Processing, 2nd Edition) 읽을껄 이런 생각을 해봄...
위는 한자에 대해서 각국언어로 어떻게 표시하는지 보여주고 있습니다. 첫번째 영어, 두번째는 한자로 표기, 세번째는 대만에서 주음부호로 표기/중국대륙에서 한어병음으로 표기, 네번째는 한글로 표기, 다섯번째는 일본의 히라가나로 표기, 마지막 여섯번째는 베트남어로 표기.
아래는 CJKV책(CJKV Information Processing, 2nd Edition) 표지입니다.
CJKV information processing
- 저자
- Lunde, Ken 지음
- 출판사
- O'Reilly Media | 2011-03-08 출간
- 카테고리
- ELT/어학교재
- 책소개
- -
'생각들' 카테고리의 다른 글
2013년 10월 말 문득 든 생각. (0) | 2013.10.24 |
---|---|
공인인증서 커넥션 - 공인인증마피아? (0) | 2013.10.10 |
친구가 봐준 사주, 심심풀이로 본 사주가 은근 맞군. (0) | 2013.09.29 |
15년 사이에 전세가격이 엄청나게 오름을 깨달음 및 전세 빚폭탄에 대한 생각 (0) | 2013.08.13 |
고집과 아집의 차이에서. (1) | 2013.01.22 |