Requirements for East Asian Languages[Chinese, Japanese, Korean] Text Layout


1. Korean(한국어)

Requirements for Hangul Text Layout and Typography 

한국어 텍스트 레이아웃 및 타이포그래피를 위한 요구사항

https://www.w3.org/TR/klreq/


2. Chinese(中文,중국어,한어)

Requirements for Chinese Text Layout 中文排版需求 

https://www.w3.org/TR/clreq/


3. Japanese(日本語,일본어)

Requirements for Japanese Text Layout

https://www.w3.org/TR/jlreq/


참고

Requirements for Latin Text Layout and Pagination

https://www.w3.org/TR/dpub-latinreq/ 

Buy me a coffeeBuy me a coffee

Goose House라는 그룹이 부르는 Country Roads(カントリー・ロード)

Goose House(グース ハウス)는 싱어송라이터, 다른 뮤지션끼리 "하우스"라는 셰어룸에 모여 음악활동을 한다는군요.

위키피디아(Wikipedia)의 구스 하우스항목을 보니 (Wikipedia 日本語: Goose House

소니 워크맨의 PR 기획이었던 "PlayYou. House"에서 만난 멤버들이 기획 기간이 끝나면서 설립되었다. 어원은 철새 거위로, 한 마리의 거위로는 할 수 없는 일을 여럿이 모이면 해낼 수 있다는 것에 착안하였다.인터넷에서 스트리밍 사이트인 Ustream과 Youtube를 통해 오리지널 곡과 커버 곡을 쉐어 하우스에서 직접 연주한 영상을 비정기적으로 공개하고 있으며, 앨범과 관련 상품을 온라인으로 판매하고 있다. Ustream에서는 비정기 라이브 방송을 하고 있으며, 오프라인으로도 각지에서 라이브 공연을 하곤 한다.

구스 하우스는 2011년 5월 7일부터 유스트림에서 비정기적으로 인터넷 라이브 공연을 하고 있다. 대개 매달 1회 공연하지만, 정확한 주기가 정해진 것은 아니다. 2015년 5월까지는 총 50회 공연하였다.유스트림 라이브는 스튜디오에서 오프라인 관객 없이 진행한다. 이례적으로 2015년 4월에는 앨범 "Milk"와 "Bitter"를 동시에 구매한 팬 중에서 추첨하여, 최초 공개 생방송에 초대하였다. 대개 토요일 오후 7시부터 시작하지만, 대개 스튜디오 준비 사정으로 인해 최대 30분 지연된다.라이브 공연에는 구스 하우스의 멤버들이 모두 참여하며, 멤버들이 유닛을 구성하여 연주하고 노래를 부른다. 가끔 게스트가 등장하여 기존 멤버와 함께 유닛을 구성하여 공연하기도 한다. 대개 다른 J-pop 노래를 커버하며, 구스 하우스가 만든 오리지널 곡을 부르기도 한다. 라이브 방송이 끝난 후 유스트림 채널에 전체 영상이 업로드되며, 각 연주 영상은 유튜브에 한 달 정도 늦게 업로드된다.


여러 모여서 놀면서 노래부르는 Goose House의 유튜브 동영상을 보니 정말 즐겁습니다. 

Goose House - カントリー・ロード


아래는 위의 Goose House의 연주의 원곡, 일본 지브리 스튜디오(スタジオジブリ,STUDIO GHIBLI)의 귀를 기울이면(耳をすませば, Whisper of the Heart)의 테마노래, "カントリー・ロード"




Whisper of the Heart - Mimi wo Sumaseba - Country Roads - Yoko Honna(本名陽子) - Japanese

"



아래는 カントリー・ロード의 원곡인 Take me home, Country Roads

Take me home, Country RoadsOriginal by John Denver 1970

John Denver - Take Me Home, Country Roads


오스트레일리아(호주,濠洲, Australia,オーストラリア) 가수인 Olivia Newton-Jones의 Take me home, Country Road

일본 지브리 스튜디오(スタジオジブリ,STUDIO GHIBLI)의 귀를 기울이면(耳をすませば, Whisper of the Heart)의 테마노래를 Olivia Newton-Jones의 "Take me home, Country Road"를 따서 불렀습니다.

Olivia Newton-John - Take me home Country Roads 1972



Buy me a coffeeBuy me a coffee

저는 2015년 8월 21일~2015년 8월 22일 2일간, 일본 도쿄에서 열린 YAPC::ASIA Tokyo 2015에 다녀왔습니다.



원래 전문연구요원이 끝나는 2014년도에 YAPC::Asia Tokyo 2014에 참석할 예정이였으나, 이직 및 퇴사 사정상 일정이 맞지 않아 2014년도에 가는 것을 포기하고, 2015년도에 YAPC::Asia Tokyo 2015에 참석하기로 마음 먹었습니다.


YAPC::ASIA Tokyo 2015 홈페이지를 보니 이번에 10회째 컨퍼런스이며, 이번 2015년 제10회 YAPC::Asia Tokyo 2015까지 일본Perl협회에서 운영하고, 이번이 마지막으로 운영하는 것이라는 공지를 보았습니다.


이걸 보고는 마지막 이면서 10회인 YAPC::Asia Tokyo 컨퍼런스에 꼭 가야겠다는 생각을 했습니다.


그래서 2015년도초부터 일본 도쿄 여행 계획을 잡았고, 미리 YAPC::Asia Tokyo 2015행사 티켓을 구매하였습니다. 그리고 도쿄행 비행기를 항공사에 예악하였고, AirBnB을 이용하여 숙박장소를 예약하였습니다.

이후  회사에도 꼭 휴가를 일본 도쿄에서 보내고 싶다는 이야기를 하여, YAPC::Asia Tokyo 2015행사에 갈수 있게 휴가일정을 잡았습니다.




YAPC::Asia Tokyo 2015행사에 갔다온 기록을 2016년 1월초에서야 정리를 하게 되었군요.



자세한 후기는 2월 설날 정도에 마무리작성할 예정입니다.


관련글




2015년 8월 21일 금요일의 기록(1Day)

전날, 일본 도쿄의 여러 장소를 엄청많이 돌아다니다 보니, 피곤한 나머지 늦게 일어났습니다. ㅜㅜ


Perl의 아버지인 Larry Wall님의 발표를 늦잠때문에 못들은것을 아쉽게 여깁니다. 거기에 싸인도 못받고 ㅠㅠ

도쿄 빅사이트 도착 Arrive at Tokyo Big Sight 東京ビックサイト到着

DaeHyun Sung(@studioego)님이 게시한 사진님,

YAPC::ASIA 2015행사가 열리는 도쿄 빅사이트에 갔습니다.여기서 Perl책을 파는 부스에 방문했습니다.Perl책을 파는 부스에서 한국인이고 여기 처음이다 라고 말하고 책을 보니 책 파시는 분이...

Posted by 성대현 on Thursday, August 20, 2015




2015년 8월 22일 토요일의 기록(2Day)



2015년 8월 23일 일요일, 일본 도쿄의 하네다공항에서 귀국을 하게 되면서 아래와 같이 간략한 여행 후기를 작성하게 되었습니다.

7박 8일간 두번째 일본 도쿄 여행 간략 회고.1. 작년에 이직한 회사에서 휴가를 5일씩이나 주셔서, 휴가 5일동안 국내에 있을까 고민했었음. 그러나 일본 도쿄(東京)에서 YAPC::ASIA 2015가 열리는 시...

Posted by 성대현 on Sunday, August 23, 2015

아래는 Flickr로 올린 YAPC::Asia Tokyo 2015행사에서 찍은 사진들

YAPC::ASIA 2015 참석 사진.



Buy me a coffeeBuy me a coffee


Facebook에서 돌아다니고 있는 2015년도에 정리한 무료로 읽을 수 있는 기술관련 전자책 링크가 화제입니다.




일본어 포스팅을 쭉 보다 보니, 영어로 된 좋은 전자책들이 무료로 풀린걸 대부분 정리한 것 같군요. 

일본어로 된 블로그 포스팅에 올라온 몇몇 전자책 다운로드 링크를 보고 다운로드 받아서 보고 있는데, 상당히 좋은 영어 원서 책들 링크를 잘 정리한 것 같더군요.

2016년도에는 영어 공부 하면서 기술 공부도 틈틈히 할 계획입니다.


추가로, 필요한 영역에 대한 전자책이 부족하다 생각하면 GitHub의 Awesome List 를 참조하면 됩니다. 

Github의 Awesome List는 다양한 분야에 대하여 정리된 자료들의 모음입니다. Github사이트에서 여러 사람들이 작성된 컨텐츠를 모으고 정리한 걸 공개하는게 유행이더군요.

저는 가끔씩 개발하다 막히는 부분이 있으면 GitHub의 Awesome list를 검색해서 개발 관련 정리된 글목록들을 보고 있습니다.

(대부분이 영어 컨텐츠, 한국어로 된 컨텐츠는 xguru님이 정리한 "대학생을 위한 웹 개발 공부용 체크리스트"목록을 참조하면 되지만 컨텐츠가 부족하다고 느낄수 있을 것입니다.)

jnv/lists  - https://github.com/jnv/lists 

The definitive list of lists (of lists) curated on GitHub

아래는 Github에 올라온 Awesome에 대한 정리를 한 목록입니다.

awesome-* - https://github.com/jnv/lists#awesome-

Xguru님께서 정리한 "대학생을 위한 웹 개발 공부용 체크리스트"

https://github.com/xguru/WebDevTutorial 


아래는 제가 예전에 블로그에 정리한 무료 전자책 링크입니다


Buy me a coffeeBuy me a coffee

참조

2016년 새해 복 많이 받으세요.

위의 영국 언론의 트윗을 보고,  한국어, 영어, 중국어, 일본어로 된 새해 인사말을 아래에 적었습니다


한국어(Korean): 새해 복 많이 받으세요! (saehae bok mani badeuseyo)

English: Happy New Year! 

繁體中文(Traditional Chinese): 新年快樂!(xīn nián kuàil è)

简体中文(Simplified Chinese): 新年快乐!(xīn nián kuài lè)

日本語(Japanese): 明けましておめでとうございます!(akemashite omedetô gozaimasu)

Buy me a coffeeBuy me a coffee


이 내용은 일본 IT잡지 WEB+DB Vol.89의 특별기고 “YAPC::Asia Tokyo 2015″의 요약, 축약 번역이며, 발표때 공개된 발표 동영상과 슬라이드를 한국어 사용자들을 위해 공유합니다.

잡지 내용은 요약, 축약 번역이기 오역. 직역체가 난무합니다. 잡지 내용의 일본어를 완전히 아는 것이 아니므로 동영상과 슬라이드를 참조하여 이 글을 구성하였습니다. 전체 글에 대한 번역은 아닙니다.

번역(飜譯,Translation)

그리고 이번엔 @VienosNotes씨의 YAPC::Asia 2015의 보고서도 게재. Larry Wall의 기조강연(톨킨이야기다!)등 3가지를 선택해 소개하고 있습니다. Perl 6도 출시 임박이네요 ...... 여러분 이제 시도했습니까 .....? #wdpress

青木大佑(AOKI Daisuke, 아오키 다이스케) 

Twitter: @VienosNotes 


2015년 8월 20일부터 22일에 걸쳐, 도쿄 빅사이트에서 "YAPC::Asia Tokyo 2015"가 개최되었습니다. 올해는 10회째로 열린 YAPC::Asia이지만, 이번 행사는 마지막으로 발표되는 것도 있고 훌륭한 토크가 몇몇 있었습니다, 그 중 몇가지를 소개합니다.
-----

メリークリスマス! / Larry Wall(메리크리스마스/래리 월)


Perl6와 반지의 제왕(Perl6と指輪物語)
기조연설은 Perl을 만든 아버지로 알려진 Larry Wall씨가 “메리크리스마스!”을 이야기 하였습니다. Larry Wall씨는 J.R.R. Tolkien씨의 “호빗"과 "반지의 제왕” 2개의 소설의 관계를 Perl5와 Perl6의 관계 간의 동통점이 많다는 것을 이야기 했습니다.
“호빗”을 출간한 후로, 톨킨(Tolkien)이 15년의 세월동안 "반지의 제왕”을 완성한 것과 같이, Perl6도 올해에 발표까지 15년째입니다.  지금까지, "반지의 제왕"과 “호빗”의 줄거리를 바탕으로 좋은 작품이 되었습니다만, Perl6도 다양한 컨셉(개념)을 Perl5에서 가져와, 좋은 언어를 목표로 하였습니다
그러나 "표현력이 뛰어나다, 쉬운 것은 쉽게, 어려운 것일수 있다”는 점을 Perl5에서 받아 연결한 이념을 이야기 하였습니다 그래서 Larry Wall씨는 “제대로 실패”라는 것의 중요성을 강조하였습니다. Perl6를 좋은 것으로 모으기 위하여 여러가지 신기능을 검토하였습니다. 좋은 아이디어로 판명하는데 시행착오 중의 흥미를 깊이 끄는 심층 조달를 여러가지 범 지금까지 “약속은 할 수 없지만”이라고 전제를 한 뒤, 올해의 크리스마스는 Perl6을 릴리즈할 예정입니다. 이것이 오늘의 발표입니다. 기대되네요!

ps. 역자주: 영화 및 책  The Hobbit(한국어명: 호빗)을 일본에서는  ホビットの冒険(호빗의 모험)으로 번역되었고, The Lord of the Rings (한국어명: 반지의 제왕)을 일본에서는 指輪物語(반지이야기)로 번역이 되었습니다. 번역자는 한국어 사용하는 독자를 위해   ホビットの冒険(호빗의 모험)를 “호빗”이라고 번역 및 指輪物語(반지이야기)를 "반지의 제왕”이라고 번역했습니다.


세계규모서비스를 디플로이하는 방법

世界展開する大規模ウェブサービスのデプロイを支える技術 (글로벌 출시하는 대규모 웹서비스의 디플로이를 지원하는 기술)

Miiverse는 멀티 디바이스에 대응하는 커뮤니케이션 서비스입니다. 구조는 일반적인 웹 서비스와 대체로 같습니만, 일본, 미국, 유럽의 3개의 지역에 걸친 세계규모의 디플로이는 특유의 곤란함을 가지고 있습니다. 처음에는 Git을 사용한 pull형의 배치를 하고 있습습니다만, 부하의 높이와 Github Enterprise를 사용한 개발 모델과의 상성이 불편한 문제등이 있었습니다, 우선 서브프로젝트를 위한 새로운 디플로이툴을 작성하기로 결정했습니다.
이 새로운 디플로이툴은 내부는 Consul과 Stretcher같은 툴을 이용하여 효율적인 디플로이를 실현하고 있습니다. 버젼업할때, 성과물을 Amazon S3등의 스토리지들에 설치하고, Consul의 이벤트기능을 사용하여 각호스트에 요구를 통지하였습니다. 통지를 받은 호스트는 디플로이 순서로 성과물을 받아서, 메니페스토 파일(Manifesto file)을 바탕으로 아티팩트(Artifact)를 검색하고 배포를 실행하는 흐름입니다. 이 새로운 도구의 벤치마킹에서 기존의 수법을 비교하여 약 40배의 퍼포먼스를 발휘하는 대성공을 하였습니다.


HTTP/2시대의 웹(HTTP/2時代のWeb)

HTTP/2시대의 웹(HTTP/2時代のWeb) / jxck

HTTP/2는 브라우저등의 통신에 이용하는 HTTP/1.1의 차기버전이고, 올해 2월달에 RFC7540으로 책정한 새로운 사양입니다. 웹의 진보에 따라 리퀘스트 숫자도 1회당 전송량도 증가를 하였습니다. HTTP/2는 이러한 문제를 해결하기 위해 다양한 방법이 도입되었습니다. jxck씨에 따르면 HTTP/2는 책정phase부터 사용phase로 이행했다고 합니다. HTTP/2는 이미 많은 브라우저에 대응되어 있으며, 웹서버에도 대응하는 것이 많아지고 있습니다. 에코시스템(생태계)의 성숙을 위해서도, 구조를 이해하고 있는 상태로 전환이 중요하다고 언급

아래는 "HTTP/2시대의 웹(HTTP/2時代のWeb)"의 발표슬라이드 입니다.

Buy me a coffeeBuy me a coffee

회사에서 Stackoverflow.com의 자료를 뒤져서 개발하는 사람이다.

Stackoverflow.com 의 광고를 보면 "日本語"로 된 일본판 stackoverflow (日本語名: スタック・オーバーフロー)광고가 계속 뜨는것일까? 

이해불가 -_-;; 

아래 화면은 Stackoverflow.com 에서 검색한 결과화면의 갈무리인데 화면에 떡하니 "stackoverflow (スタック・オーバーフロー)" "日本語"가 나옴.


이걸 본 회사 과장님,차장님, 팀장님이 날 일본통으로 보고 있음 (회사분들이 나를 오타쿠[オタク, otaku]라고 의심까지 받는 심각한 상황 -_-;;)

stackoverflow, スタック・オーバーフロー, 日本語stackoverflow, スタック・オーバーフロー, 日本語


stackoverflow, スタック・オーバーフロー, 日本語stackoverflow, スタック・オーバーフロー, 日本語


Buy me a coffeeBuy me a coffee




일본 한자능력검증협회(日本漢字能力検定協会)에서 선정한 2014년 올해의 한자(今年の漢字)
세(稅/税)
English mean: Tax
한국어[Korean]: 稅(se)
일본어[日本語, Japanese]: 税(zei)
중국어(번체)[繁體中文, Traditional Chinese]: 稅(shuì, ㄕㄨㄟˋ)
중국어(간체)[简体中文, Simplified Chinese]: 税(shuì)

Buy me a coffeeBuy me a coffee



2014년 2분기때 일본 공중파에서 기업 및 은행, 경제관련 소설을 주로 작성한 이케이도 준(池井戸潤)의 소설 불상사(不祥事)와 은행총무특명(銀行総務特命)을 드라마화한다고 들었다.
드라마 가제는 "花咲舞が黙っていない(하나사키마이가 가만히 있지 않겠다.)"

이케이도준의 소설중에서 불상사(不祥事)에서만 유일하게 여자가 주인공으로 나온다고 하며, 역시나 이전 드라마인 한자와 나오키(半沢直樹)처럼 은행을 배경으로 이야기가 진행된다고 합니다.
한자와 나오키(半沢直樹)의 여성판이라는 소리가 있다던데, 일단은 작품을 보고나서 평가를 해봐야할듯함.

ps. 일본어(日本語, Japanese) 열심히 배워서 이케이도 준(池井戸潤)의 소설인
불상사(不祥事)와 은행총무특명(銀行総務特命)을 원서로 읽고 싶어요.

ps2. 요즘 이케이도준(池井戸潤)의 소설 번역본을 쭉 보고 있는데, 소설 내용이 너무나 재미있어서, 일본어로 된 이케이도준(池井戸潤)의 소설을 보자라는 목표를 가지고 일본어 공부를 하게 됨.

Buy me a coffeeBuy me a coffee

United Nations


United Nations를 신문이나 방송에서는 "국제연합" 또는 "유엔"으로 부릅니다.


그러나 중국의 웨이보나 국제연합의 중국어 사이트에서 United Nations을 연합국(简体中文:联合国,繁體中文:聯合國)으로 부릅니다.


United Nations Web Site Chinese Version. 국제연합[유엔] 중국어사이트. 简体中文:联合国[Liánhéguó], 繁體中文:聯合國[Liánhéguó]


국제연합(유엔)의 공식 웨이보(微博) 사이트. 简体中文:联合国[Liánhéguó], 繁體中文:聯合國[Liánhéguó]


일본의 사이트에서 United Nations을 보면 국제연합(国際連合)으로 씁니다. 이유가 뭘까요? 

United 라는 단어는 연합된, 통합된, 통일된

Nations가 국가라는 것일텐데 말이죠?


일본인인 다치바나 다카시(立花隆, Takashi Tachibana)가 쓴 책인 "스무 살, 젊은이에게 고함"을 보면 United Nations"국제연합"으로 사용한 이유를 알수 있습니다.

스무 살, 젊은이에게 고함
국내도서>인문
저자 : 다치바나 다카시,도쿄대학 다치바나 다카시 세미나 견문전 / 양영철역
출판 : 말글빛냄 2012.06.07
상세보기

(상략)

United Nations란 전쟁 전의 연합국의 영어 명칭이기 때문에 일본에서는 일부러 국제연합이라는 식으로 말을 하는 것입니다. 실제로 중국에서는 일관되게 연합국이라고 합니다. 결국 1941년 이후의 연합국 대 추축국 구도는 전쟁 후에도 United Nations으로 이어지고 있는 것입니다.

(하략)


English: United Nations

한국어(Korean): 국제연합, 유엔

일본어(日本語, Japanese)国際連合 [こくさいれんごう, kokusairengou]

중국어[정체](繁體中文, Traditional Chinese) : 聯合國 [Liánhéguóㄌ丨ㄢˊ ㄏㄜˊ ㄍㄨㄛˊ] (简体中文:联合国

중국어[간체](简体中文, Simplified Chinese) : 联合国 [Liánhéguóㄌ丨ㄢˊ ㄏㄜˊ ㄍㄨㄛˊ] (繁體中文:聯合國

Buy me a coffeeBuy me a coffee

+ Recent posts