CJKV 1st Edition을 지인을 통해 얻어서 보다 책 내용이 부실하다고 느낀데다, 옛날 내용이라고 느껴서 읽다 답답했습니다.

그래서 O'reilly사이트에서 CJKV 2nd Edition을 pdf파일로 구입을 하여 iPad와 맥북프로에 pdf파일 다운로드 받아서 보고 있습니다

itistory-photo-1


2nd Edition에서는 1판보다 정확한 내용과 최신 내용이 반영되어 있어서 괜찮더군요.

그렇긴 해도 CJKV책을 쓴 저자가 일본어를 배우고 일본쪽을 좋아하는 언어학자라서 그런지 한자를 설명해도 일본어쪽에서 설명하는 내용이 조금 거슬리더군요.

영어를 배우고 언어학 지식을 쌓아서 한국어 처리가 강화된 책을 썼으면 이런 생각을 자주 해봅니다^^


ps1. (1판에서 한국에서 만들어진 한자(Korean-Made Chinese Characters)를 국자(國字, gugja)라고 표현하다 2판에서는 한국에서 만들어진 문자(Korean-Made Ideographs)를 한국식한자(韓國式漢字, Hanguksik Hanja)로 표현합니다. )


ps2. 책 내용이 방대하다보니 다 읽진 않았지만, 한국어 처리부분과 중국어 처리부분을 정리해서 CJKV 책보다 더 좋은 책을 만들고 싶은 오기가 발동했습니다.


ps3. 중국어와 일본어를 어설프게 알고 있으니 제가 추측했던 내용과 다른 내용이 꽤 많더군요. 언어공부를 열심히 해야겠습니다.

Buy me a coffeeBuy me a coffee

United Nations


United Nations를 신문이나 방송에서는 "국제연합" 또는 "유엔"으로 부릅니다.


그러나 중국의 웨이보나 국제연합의 중국어 사이트에서 United Nations을 연합국(简体中文:联合国,繁體中文:聯合國)으로 부릅니다.


United Nations Web Site Chinese Version. 국제연합[유엔] 중국어사이트. 简体中文:联合国[Liánhéguó], 繁體中文:聯合國[Liánhéguó]


국제연합(유엔)의 공식 웨이보(微博) 사이트. 简体中文:联合国[Liánhéguó], 繁體中文:聯合國[Liánhéguó]


일본의 사이트에서 United Nations을 보면 국제연합(国際連合)으로 씁니다. 이유가 뭘까요? 

United 라는 단어는 연합된, 통합된, 통일된

Nations가 국가라는 것일텐데 말이죠?


일본인인 다치바나 다카시(立花隆, Takashi Tachibana)가 쓴 책인 "스무 살, 젊은이에게 고함"을 보면 United Nations"국제연합"으로 사용한 이유를 알수 있습니다.

스무 살, 젊은이에게 고함
국내도서>인문
저자 : 다치바나 다카시,도쿄대학 다치바나 다카시 세미나 견문전 / 양영철역
출판 : 말글빛냄 2012.06.07
상세보기

(상략)

United Nations란 전쟁 전의 연합국의 영어 명칭이기 때문에 일본에서는 일부러 국제연합이라는 식으로 말을 하는 것입니다. 실제로 중국에서는 일관되게 연합국이라고 합니다. 결국 1941년 이후의 연합국 대 추축국 구도는 전쟁 후에도 United Nations으로 이어지고 있는 것입니다.

(하략)


English: United Nations

한국어(Korean): 국제연합, 유엔

일본어(日本語, Japanese)国際連合 [こくさいれんごう, kokusairengou]

중국어[정체](繁體中文, Traditional Chinese) : 聯合國 [Liánhéguóㄌ丨ㄢˊ ㄏㄜˊ ㄍㄨㄛˊ] (简体中文:联合国

중국어[간체](简体中文, Simplified Chinese) : 联合国 [Liánhéguóㄌ丨ㄢˊ ㄏㄜˊ ㄍㄨㄛˊ] (繁體中文:聯合國

Buy me a coffeeBuy me a coffee

Time紙(타임지) 2012년 6월 18일자 기사



China Youth 특집 In Their Hands 를 읽다보면 ant tribe가 나옵니다.

Link - In Their Hands by Hannah beech/beijing

개미족? 찾아보니

"중국에서 1980년대에 태어난 젊은이 중 대학을 졸업한 고학력자로서 취업난으로 인하여 빈곤한 삶을 사는 농민공의 자식들" 이라고 하군요.

Time紙(타임지)에서의 Ant Tribe(개미족)의 소개

the millions of unemployed or poorly paid college graduates who are packed together in urban tenements.

Wikipedia에서의 Ant Tribe(개미족) 소개

a group of low income college graduates who settle for a poverty-level existence in the cities of China.

관련 링크: 중국의 개미족을 아십니까?

Wikipedia(English) - Ant Tribe


English: Ant Tribe

한국어(Korean): 개미족(개미族)[GaeMi-Jok]

일본어(日本語, Japanese)アリ族 or 蟻族[ありぞく, arijoku]

중국어[정체](繁體中文, Traditional Chinese) : 蟻族 [yǐzú, ㄧˇㄗㄨˊ] (简体中文:蚁族)

중국어[간체](简体中文, Simplified Chinese) : 蚁族 [yǐzú, ㄧˇㄗㄨˊ] (繁體中文:蟻族)

Buy me a coffeeBuy me a coffee

CJK(Chinese-Japanese-Korean) Currency Units - 圓    

한국어(Korea): (Won, Sign: ₩, Code: KRW - The Currency of South Korea) 

IMG_0446
IMG_0446 by foomtsuruhashi 저작자 표시비영리변경 금지

일본어(日本語, Japanese) : (En, えん, Sign:  ¥, Code: JPY- The Currency of Japan)

Top Japanese 10,000 Yen Note, Macro Photo
Top Japanese 10,000 Yen Note, Macro Photo by IvanWalsh.com 저작자 표시

중국어[정체](繁體中文, Traditional Chinese) : (formally) or 元(informally) [yuán, ㄩㄢˊ] (简体中文:圆)  

2010-10-25 014
2010-10-25 014 by 石川 Shihchuan 저작자 표시비영리동일조건 변경허락

중국어[간체](简体中文, Simplified Chinese) :  (formally) or 元(informally) [yuán, ㄩㄢˊ] (繁體中文:


it's money, comrade
it's money, comrade by pnoeric 저작자 표시동일조건 변경허락



The word yuan (written as 元 (informally) or 圓 (formally)) in Chinese literally means round, after the shape of the coins. The Korean[한국어] and Japanese[日本語] currency units, won[원] and yen[円] respectively, are cognates of the yuan and have the same Chinese character[漢字,汉字] (korean: 한자[hanja]/japanese: かんじ[kanji]) representation, but in different forms (respectively, 원/圓[한국어] and 円/圓[日本語]), also meaning round in Korean[한국어] and Japanese[日本語]

Buy me a coffeeBuy me a coffee

English: Computer

PC IBM
PC IBM by sofiastella84 저작자 표시비영리변경 금지


한국어(Korean): 컴퓨터

일본어(日本語, Japanese) : コンピュータ

중국어[정체](繁體中文, Traditional Chinese) : [diànnǎo, ㄉ丨ㄢˋ ㄋㄠˇ] (简体中文:电脑)

중국어[간체](简体中文, Simplified Chinese) : 计算机 [jìsuànjī, ㄐ丨ˋ ㄙㄨㄢˋ ㄐ丨](繁體中文:計算機)

Buy me a coffeeBuy me a coffee



Google+에 보면 영어(English) 번역, 중국어(중화권[중국, 대만, 홍콩, 마카오, 싱가폴, 인도네시아, 말레이지아등의 화교들] 모두 공략을 위해서 繁體[正體]中文,简体中文 2가지 제공) 번역, 태국어 번역, 인도네시아(말레이시아언어도 인도네시아어와 같음) 번역 한국어 번역도 있습니다. -_-;;

한류현상에 대해 Google+로 세계시장으로 나갈려는 AKB48의 모습이 보입니다.

위의 말은 조금 과장이 심한것 같고 Google+에 일본남자들 넘쳐날듯함. (이미 Google+는 남탕이였지만 -_-;;)


현재 Lady Gaga, David Beckham이 Google+를 시작하였고, 여러 연예인들이 Google+를 할 것이라 예상해봅니다.


SM엔터테인먼트, JYP, YG엔터테인먼트 뭐합니까?? 어서 소녀시대, 카라, 빅뱅, 동방신기등에게 Google+를 시작하여, Google+에 한류 열풍을 불 수 있도록 ... Google+는 전세계 사람들이 사용하니, Google+를 사용하면 홍보 효과가 대단할겁니다.  

아래는 AKB48이 Google+를 시작했다는 공식 발표 동영상

AKB48+ 新戦略記者発表会‪ / AKB48[公式]‬



ps. SNS의 연예인 마케팅은 양날의 칼입니다. 예전 미투데이의 G-Dragon 입성할때 기존 사용자들의 반발을 생각해보면...... 

Buy me a coffeeBuy me a coffee


Merry Christmas in Different Languages - IMGP3887
Merry Christmas in Different Languages - IMGP3887 by yuankuei 저작자 표시비영리변경 금지


Merry Christmas in 12 languages
Merry Christmas in 12 languages by marco bono 저작자 표시비영리동일조건 변경허락


아래는 한국어, 영어, 일본어, 중국어(정체,간체)로 작성한 성탄절 축하글입니다.

한국어: 즐거운 성탄절 되세요!

English: Merry Christmas!

日本語: メリークリスマス。

繁體中文:聖誕快樂。

简体中文:圣诞快乐。

Buy me a coffeeBuy me a coffee


 

스마트폰으로 한자를 입력하려다 보니, 한국어 키보드에 한자 입력부분이 없는지라 주로 일본어와 중국어를 빈번하게 입력하는 경우가 종종 있습니다.

그리고 저는 중국어와 일본어를 취미로 배우기 때문에 스마트폰으로 중국어와 일본어를 입력하기도 하구요.

각각 키보드 설정을 바꿔가며 써야하는 불편함때문에, 저는 한국어, 일본어, 중국어(한어병음,주음부호) 그리고 한자 입력도 되는 안드로이드용 키보드 입력기 구상을 해 보았습니다.

  1. 오로지 QWERTY자판으로 구성되어야한다.
  2. 기본(Default)는 영어(English) 자판이다.
  3. 한국어 자판에 한자입력란도 있어야 한다.
  4. 일본어 자판은 구글 일본어 입력기(Google 日本語入力)를 벤치마킹한다.
  5. 중국어 자판은 중국 대륙에서 쓰이는 한어병음(漢語拼音,汉语拼音)과 대만에서 쓰이는 주음부호(主音符號)방식 모두 채용한다. 중국어 입력시 한어병음(漢語拼音,汉语拼音)과 주음부호(主音符號)를 선택하게 한다.

과연 내년안에 다 만들수 있을까?

일단 한국어 자판은 만들수 있을것 같은데, 한자 입력부분과 중국어와 일본어는......

한자문화권인 한국, 중국, 일본, 대만 이 한자를 사용해도 제각각 한자모양이 조금씩다르다보니 -_-;;

아래의 CJKV Information Processing 책을 뚫어지게 봐야하나?? 일단은 안드로이드용으로 시간나는대로 틈틈히 만들어봐야죠.

그리고 일본어, 중국어 공부도 열심히(영어도 열심히 -0-)

CJKVinformationprocessing
카테고리 ELT/어학교재>제2외국어
지은이 Lunde, Ken (O'ReillyMedia, 2009년)
상세보기


아래는 벤치마킹 대상.

한국어 입력기

일본어 입력기

중국어 - 한어병음(漢語拼音,汉语拼音)입력기

중국어 - 주음부호(主音符號)입력기

Buy me a coffeeBuy me a coffee

 

한국어(Korean, 韓國語)

구글 한글 입력기(Google Korean IME)

 https://market.android.com/details?id=com.google.android.inputmethod.korean#?t=W251bGwsMSwxLDIxMiwiY29tLmdvb2dsZS5hbmRyb2lkLmlucHV0bWV0aG9kLmtvcmVhbiJd

구글 한글 키보드(Google Korean IME) 


 

일본어(Japanese,日本語)

Google Japanese Input(Google 日本語入力)
https://market.android.com/details?id=com.google.android.inputmethod.japanese&hl=ja

Google Japanese Input(Google 日本語入力)

중국어(Chinese, 漢語[Traditional Chinese], 汉语[Simplified Chinese])

Google Pinyin IME(谷歌拼音輸入法, 谷歌拼音输入法)

繁體中文 - https://market.android.com/details?id=com.google.android.inputmethod.pinyin&hl=zh_TW
简体中文 - https://market.android.com/details?id=com.google.android.inputmethod.pinyin&hl=zh_CN

Google Pinyin IME(谷歌拼音輸入法, 谷歌拼音输入法)






 

Buy me a coffeeBuy me a coffee


2011.12.14일, 구글사에서 만든 Android용 일본어 입력기가 새로 나왔나봅니다.

구글은 한국어 입력기(구글 한글 입력기, Google Korean IME) 그리고 중국어(谷歌拼音輸入法-漢語拼音, 谷歌拼音输入法-汉语拼音, Google Pinyin IME)입력기를 내놓더니 일본어입력기(Google 日本語入力, Google Japanese Input)까지 진출.

안드로이드 마켓에 올라온 구글 일본어 입력기(Google 日本語入力, Google Japanese Input)

 

구글 일본어 입력기(Google 日本語入力, Google Japanese Input)로 입력을 해보았습니다. (QWERTY와 12키 선택 가능)

구글 일본어 입력기(Google 日本語入力, Google Japanese Input)의 설정화면 - 12keys 설정 화면

구글 일본어 입력기(Google 日本語入力, Google Japanese Input)의 설정화면 - QWERTY 설정 화면

아래는 Google에서 제작한 일본어 입력기 설명 동영상입니다.

Google 日本語入力 for Android

Google 日本語入力は、モバイルに最適化された豊富な語彙と便利な機能で、快適な日本語入力を提供します。
以下のリンクからダウンロードしてください。
http://goo.gl/aL5mo

--------------------------------------------------------------------------------­--
■ 特徴
- 豊富な語彙 : メールを書く、地図を検索する、SNS に書き込みするといったモバイルで典型的な状況で使われる単語を中心に、デスクトップ版 Google 日本語入力 譲りの豊富な語彙を備えます。
-- 地名 : [東京都中央卸売市場] [秋葉原ラジオ会館] [立川黒部アルペンルート]
-- 人名 : [徳川光圀] [織田信秀]
-- 外国語 : [Android(あんどろいど)] [Bistro(びすとろ)] [Trattoria(とらっとりあ)]

- 便利な機能 : かゆいところに手が届く、さまざまな機能を備えています。
-- 「きょう」で今日の日付、「いま」で現在の時刻が入力できます。
-- 「1203」を入力した際の候補として、[12月3日(日付)] [12:03(時刻)] などが表示されます。
-- 数字を入力した際に、その数字によく付属する言葉が候補に表示されます。例 : [12 → 月、時] [100 → 円、万] [246 → 号、沿い]

Buy me a coffeeBuy me a coffee

+ Recent posts