일본日本 고지엔広辞苑[광사원,こうじえん ]사전에서 한자(漢字/汉字)정의

The authoritative Japanese dictionary Koujien (1983) defines Han characters to be: …characters that originated among the Chinese to write the Chinese language. They are now used in China, Japan, and Korea. They are logographic (each character represents a word, not just a sound) characters that developed from pictographic and ideographic principles. They are also used phonetically. In Japan they are generally called kanji (Han, that is, Chinese, characters) including the “national characters” (kokuji) such as touge (mountain pass), which have been created using the same principles. They are also called mana (true names, as opposed to kana, false or borrowed names).



Buy me a coffeeBuy me a coffee


프로그래밍언어인 Perl를 만든, Perl의 아버지이며 언어학자이신 Larry Wall님께서 수술때문에 이번 2014년 8월 29일~30일간 일본 도쿄(日本 東京, Tokyo, Japan) 근처에 있는 게이오기주쿠대학 히요시캠퍼스(慶應義塾日吉キャンパス, Keio-University Hiyoshi Campus)에서 열리는 YAPC::ASIA 2014에 참석 못하신다는 소식입니다.



트위터(English) 해석: 슬픈 소식입니다. Larry Wall님께서 수술때문에 YAPC::Asia에 올 수 없게 되었습니다.

트위터(日本語) 해석: 대단히 유감스러운 알림입니다. Larry Wall님이 수술의 영향으로 YAPC::Asia에 올 수 없게 되었습니다. 기대하고 있었던 여러분 죄송합니다 ... 일간에, 건강한 모습의 그와 만날 수 있을 것! (번역기를 이용하여 해석했습니다.)



Larry Wall
Larry Wall by niallkennedy 저작자 표시비영리


Perl의 아버지이신 Larry Wall님을 뵈려고 8월말에 도쿄갈채비를 차근차근 준비할 찰나에 위의 소식을 들으니 걱정되는군요.

Larry Wall님의 빠른 쾌유를 빕니다.


아래는 YAPC::ASIA 2014공식 사이트(http://yapcasia.org/2014/)의 초대 발표자(ゲストスピーカー, Guest Speakers)의 목록에 Larry Wall님이 수술로 참석할수 없다는 소식을 올린 내용의 캡쳐입니다.


Buy me a coffeeBuy me a coffee

Time誌(타임지)를 읽다보면 "People"이란 표현을 정치 이념에 따라, 문맥에 따라 국민, 인민, 백성, 민중으로 사용하는 걸 알수 있습니다.


People

대한민국에서는 "국민"

북한(조선민주주의인민공화국)에서는 "인민

※ 북쪽의 어느 나라는 민주주의를 전혀 고려하지 않다만 이름만 민주주의  -_-;;

봉건왕조에서는 힘없는 백성

공산체제에서는 무산대중(無産大衆)인 민중(民衆).

정치적으로는 우파에서는 국민을 Citizens 또는 Citizenship를 주로 쓰고, 좌파에서는 국민을 People을 주로 쓴다고 합니다.



People 을 한국말로 한다면 의미가 다양합니다.

  • 국민
  • 인민
  • 백성
  • 민족
  • 민중

참고로 Citizens를 국민으로 하는 경우는 아래와 같습니다.

국민은행이 예전 국책은행 시절때의 영어이름은 "CitiZen National Bank of korea" 였습니다.
그래서 현재 국민은행의 Swift Code는 CZNBKRSE 라고 되어있지요.

국민은행이 생길 당시인 1963년이라면 5.16 쿠테타이후 우파인 군사재건위원회 시절이기 때문에 국민을 "Citizens"로 사용했다고 생각하면 됩니다.


People을 좌파에서 쓰는 인민으로 해석하는건 아래와 같을까요?

인민의 루니

People's Rooney

출처: 영국 가디언지 Jong Tae-se is North Korea's answer to Wayne Rooney

http://www.guardian.co.uk/football/2010/may/30/jong-tae-se-north-korea-wayne-rooney

He has been nicknamed Inminui Rooneythe People's Rooney 

그의 별명은 인민의 루니(the People's Rooney)이다.

대한민국국적으로 북한축구대표팀에 참가하는 정대세 선수의 별명이 인민루니라고 하지요.


조선민주주의인민공화국

Democratic People's Republic of Korea

중국어(간체), 简体中文, Simplified Chinese: 朝鮮民主主義人民共和國

중국어(번체), 繁體中文, Traditional Chinese: 朝鲜民主主义人民共和国

인민과 민주주의를 국가이름으로 쓴 나라 치고는 인민과 민주주의를 억압하지 않는 나라가 있을까요? 북한만 봐도 인민은 저리가라, 민주주의가 아니라 독재국가인데 -_-;;


중화인민공화국

People's Republic of China

중국어(간체), 简体中文, Simplified Chinese: 中华人民共和国

중국어(번체), 繁體中文, Traditional Chinese: 中華人民共和國

한어병음(汉语拼音, pinyin): Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó

주음부호(注音符號, bopomofo):ㄓㄨㄥ ㄏㄨㄚˊ ㄖㄣˊ ㄇㄧㄣˊ ㄍㄨㄥˋ ㄏㄜˊ ㄍㄨㄛˊ


중국인민해방군

Chinese people's Libration Army.

중국어(간체), 简体中文, Simplified Chinese: 中国人民解放军

중국어(번체), 繁體中文, Traditional Chinese: 中國人民解放軍

한어병음(汉语拼音, pinyin): Zhōngguó Rénmín Jiěfàngjūn

주음부호(注音符號, bopomofo): ㄓㄨㄥ ㄍㄨㄛˊ ㄖㄣˊ ㄇㄧㄣˊ ㄐㄧㄝˇ ㄈㄤˋ ㄐㄩㄣ


Buy me a coffeeBuy me a coffee

Time紙(타임지) 2012년 6월 18일자 기사



China Youth 특집 In Their Hands 를 읽다보면 ant tribe가 나옵니다.

Link - In Their Hands by Hannah beech/beijing

개미족? 찾아보니

"중국에서 1980년대에 태어난 젊은이 중 대학을 졸업한 고학력자로서 취업난으로 인하여 빈곤한 삶을 사는 농민공의 자식들" 이라고 하군요.

Time紙(타임지)에서의 Ant Tribe(개미족)의 소개

the millions of unemployed or poorly paid college graduates who are packed together in urban tenements.

Wikipedia에서의 Ant Tribe(개미족) 소개

a group of low income college graduates who settle for a poverty-level existence in the cities of China.

관련 링크: 중국의 개미족을 아십니까?

Wikipedia(English) - Ant Tribe


English: Ant Tribe

한국어(Korean): 개미족(개미族)[GaeMi-Jok]

일본어(日本語, Japanese)アリ族 or 蟻族[ありぞく, arijoku]

중국어[정체](繁體中文, Traditional Chinese) : 蟻族 [yǐzú, ㄧˇㄗㄨˊ] (简体中文:蚁族)

중국어[간체](简体中文, Simplified Chinese) : 蚁族 [yǐzú, ㄧˇㄗㄨˊ] (繁體中文:蟻族)

Buy me a coffeeBuy me a coffee


 

스마트폰으로 한자를 입력하려다 보니, 한국어 키보드에 한자 입력부분이 없는지라 주로 일본어와 중국어를 빈번하게 입력하는 경우가 종종 있습니다.

그리고 저는 중국어와 일본어를 취미로 배우기 때문에 스마트폰으로 중국어와 일본어를 입력하기도 하구요.

각각 키보드 설정을 바꿔가며 써야하는 불편함때문에, 저는 한국어, 일본어, 중국어(한어병음,주음부호) 그리고 한자 입력도 되는 안드로이드용 키보드 입력기 구상을 해 보았습니다.

  1. 오로지 QWERTY자판으로 구성되어야한다.
  2. 기본(Default)는 영어(English) 자판이다.
  3. 한국어 자판에 한자입력란도 있어야 한다.
  4. 일본어 자판은 구글 일본어 입력기(Google 日本語入力)를 벤치마킹한다.
  5. 중국어 자판은 중국 대륙에서 쓰이는 한어병음(漢語拼音,汉语拼音)과 대만에서 쓰이는 주음부호(主音符號)방식 모두 채용한다. 중국어 입력시 한어병음(漢語拼音,汉语拼音)과 주음부호(主音符號)를 선택하게 한다.

과연 내년안에 다 만들수 있을까?

일단 한국어 자판은 만들수 있을것 같은데, 한자 입력부분과 중국어와 일본어는......

한자문화권인 한국, 중국, 일본, 대만 이 한자를 사용해도 제각각 한자모양이 조금씩다르다보니 -_-;;

아래의 CJKV Information Processing 책을 뚫어지게 봐야하나?? 일단은 안드로이드용으로 시간나는대로 틈틈히 만들어봐야죠.

그리고 일본어, 중국어 공부도 열심히(영어도 열심히 -0-)

CJKVinformationprocessing
카테고리 ELT/어학교재>제2외국어
지은이 Lunde, Ken (O'ReillyMedia, 2009년)
상세보기


아래는 벤치마킹 대상.

한국어 입력기

일본어 입력기

중국어 - 한어병음(漢語拼音,汉语拼音)입력기

중국어 - 주음부호(主音符號)입력기

Buy me a coffeeBuy me a coffee



이 글은 C++11 표준을 다룬 Elements of Modern C++ Style 을 읽고 나서 쓴 간단 평입니다.


C++ 언어를 만든 덴마크 사람인 비야네 스트롭스트룹(Bjarne Stroupstrup)은 아래와 같은 말을 했습니다.

“C++11 feels like a new language.” – Bjarne Stroustrup

Wikipedia - Bjarne Stroustrup

Elements of Modern C++ Style 에 나온 코드를 보면 이게 C++ 맞음 하면서 의심할 정도로 현재 쓰이는 C++98 표준과 C++11 표준의 차이를 보여주고 있습니다.


C++11 이 기존의 C++98과 다른 새로운 언어로 느끼게끔 만든 이유를 아래와 같이 설명하군요.( 출처: Elements of Modern C++ Style)

  • They change the styles and idioms you’ll use when writing C++ code, often including the way you’ll design C++ libraries. For example, you’ll see more smart pointer parameters and return values, and functions that return big objects by value.
  • They will be used so pervasively that you’ll probably see them in most code examples. For example, virtually every five-line modern C++ code example will say “auto” somewhere.

(번역이 매우 난감할정도로 한국어로 표현하기 어렵군요. 영어로 읽으면 와닿는 글귀를 한국어로 번역하면 이상하게 발번역되는 상황이라 원문만 넣었습니다.)


Elements of Modern C++ Style 에 나와있는 C++11 표준의 내용을 보니 기존의 C++가 너무 많이 달라서 새로운 언어라고 느낄 정도입니다.


밥벌이로 C++ 코드가지고 난리 치는 사람에게 새로 나온 C++11은 Legacy를 고려하지 않고 아예 새로 만든 거라고 생각될 정도이니깐요.


이제 C++11 표준에 맞춰서 프로그래밍을 해야하는 시기가 오겠군요. (공부할 것은 산더미)

Buy me a coffeeBuy me a coffee

"The Chinese Language - Its History and Current Usage"의 앞장을 읽다 흥미로운 부분을 발견하였다.

관련글 - 2011/10/29 - [독서(讀書)] - 손자(孫子,孙子)의 명언 - 知己知彼,百戰百勝。(지피지기 백전백승)


ChineseLanguage
카테고리 ELT/어학교재>제2외국어
지은이 Kane, Daniel (Tuttle, 2006년)
상세보기


이 책 저자는 영어를 구사하는 호주인(Australian)이며 중국 베이징(北京, Beijing, 북경)의 호주대사관의 외교관으로 일했던 분인데, 중국어 배우기 어렵다는 말을 책 첫장에서 썼더군요.


To reach S3 R3 in French, or most western European languages, required 520 hours. However, to reach a similar level of competence in Chinese, Japanese or Korean would require 2,400 hours. In other words, Chinese took five times longer to reach a certain level of competence than say, French or other western European languages.


※ S3 R3 - General Professional Proficiency in Speaking (S3) and Reading 3: General Professional Proficiency in Reading (R3). (Reference: Wikibooks:Language Learning Difficulty for English Speakers)


영어를 모국어로 하는 사람이 프랑스어나 여러 서유럽 언어는 말하기 기본 직업적 숙달 및 읽기 기본 직업적 숙달까지 약 520시간정도 소요된다만, 중국어, 일본어 그리고 한국어(CJK,Chinese, Japanese or Korean,한중일(韓中日),中韓日,中韩日,日中韓)을 똑같은 수준까지 숙달하려면 약 2,400시간 정도 걸린다. 다르게 말해서, 중국어는 프랑스어나 서유럽언어들만큼 적정 수준까지 닿으려면 5배 이상의 노력이 필요하다

라고 썼군요.

그런만큼 한국어를 모국어로 하는 사람인 한국 사람이 영어와 같은 서유럽 언어를 배우려면 5배의 시간이 걸린다는 결론도 납니다.


언어를 배우는 건 재미있지만(자연언어인 영어, 일본어, 중국어, 그리고 컴퓨터 언어), 언어들이 각기 다르기때문에 배우려면 노력이 필요하고, 어순, 문자, 문법들이 전혀 다른 언어를 배울려면 정말 미친듯한 노력이 필요하다는 걸 느끼군요.


결론: 영어를 모국어로 하는 사람이 중국어나 일본어, 한국어를 일정 수준까지 배우려면 힘든것과 마찬가지로 한국어를 모국어를 하는 사람이 영어를 일정 수준까지 배우려면 어려운것이다.





IT쪽은 영어를 모르면 새로운 소식을 얻기 힘들지만, 한국어나 일본어, 중국어를 모국어로 하는 사람이 IT쪽으로 종사하는데의 진입장벽은 영어라고 생각합니다. 영어가 힘들어서 이거원 새로운 소식도 바로 이해 못하는 이상황 어쩔 ---;; (컴퓨터에서 사용하는 언어는 영어 단어로 되어 있는 것이고, 알고리즘을 잘 생각한다고 해도 영어 단어도 잘 알아야 여러 사람과 코딩하기 쉽고, 오픈소스 프로그램 소스를 보려면 세계 각지 영어를 잘 쓰는 프로그래머들이 쓴 주석도 봐야하고... 영어 모르면 힘들지요.)


ps. IT관련 직종에 종사하는 사람에게는 영어는 정말 중요합니다.

Buy me a coffeeBuy me a coffee





Apple 홈페이지에 보면 Siri가 현재에는 영어(English, 英語,英语) - 미국(United States,美國,美国,米国), 영국(United Kingdom, 英國,英国), 호주(Australia,澳大利亞,澳大利亚,豪州), 프랑스어(Français, French, 法語,法语,フランス語[仏蘭西語]), 독일어(Deutsch, German, 德語,德语,ドイツ語[独逸語]) 3가지 언어에 적용되지만

2012년도경에 Siri가 일본어(Japanese,日本語,日本语), 중국어(Chinese,漢語,汉语,中国語), 한국어(Korean,韓國語,韩国语,韓国語), 이탈리아어(Italian,意大利語,意大利语,イタリア語[伊太利語]), 스페인어(Spanish,西班牙語,西班牙语,スペイン語)를 지원한다고 합니다.


내년에 iPhone 4S를 사야하는 이유가 생겼습니다. +_+ Siri가 한국어, 일본어, 중국어까지 나온다니, 중국어와 일본어 영어 모두 공부하는 저로서는 어학용도로 사고 싶다는 욕구가 생깁니다.

ps. Siri가 미국 국방성 주도의 프로젝트 연구 결과물이라는 소리가 있던데, 이 프로젝트 결과물에서 인도유럽계언어와 어순이 다른 동아시아언어인 한국어, 일본어로 적용된게 나오면... 음성 인식 및 음성 분석 분야 연구가 생각보다 많이 진척되었다는걸 느낍니다. 

한국어가 포함될 정도면, 대한민국 경제력이 생각보다 높은 편이며, 미국으로선 대한민국을 중요한 국가로 인식하는듯 합니다.(아님 미국의 눈엣가사리인 북한때문에 한국어를 많이 분석했나? -_-;;) 그런데 러시아어는 없는걸까요? 

Buy me a coffeeBuy me a coffee

출처: 
Google+ Rob Pike - 
https://plus.google.com/u/0/101960720994009339267/posts?hl=ko 
Dennis Ritchie, inventor of the C programming language, has died
메아리 저널 - 데니스 리치 
Tim BrayDMR, 1941—2011

Dennis Ritchie
Dennis Ritchie by hyoga 저작자 표시비영리동일조건 변경허락


C언어를 창시하고 UNIX 시스템을 설계 및 구현한 Dennis Ritchie 가 가 지난 주말 자신의 집에서 사망했습니다.

Dennis Ritchie는 C프로그래밍 언어를 만들었고, UNIX시스템의 지대한 공헌자였습니다. 1983년 그는 운영체제(Operating System) 이론 개발 및 UNIX 시스템의 구현으로 오랜 동료인 Ken Thompson과  튜링 상(Turing Award)를 받았습니다.

그는 1972년 벨 연구소에서 B언어의 후속으로 C언어 개발을 시작했으며 1983년 12월 14일 C언어 표준이 지정된 이후 C언어는 지금까지 IT산업계에 막대한 영향을 끼쳤습니다.


Dennis Ritchie는 운영체제(Operating System)의 이론을 확립 하고 실제 구현까지 하였으며, C언어라는 획기적인 컴퓨터 프로그래밍 언어도 개발하여 인류가 편하게 컴퓨터를 사용할 수 있게 만든 위대하신 분입니다.


참고로 Apple의 Mac OSX나 iOS도 기본 설계는 Dennis Ritchie가 설계한 UNIX시스템을 근간으로 하고 있으며, 개발도 C언어로 되어있습니다. 그리고 MS사의 Windows도 C언어로 구현되었으며, Linux도 UNIX시스템을 원래는 Linus Torvalds가 UNIX 시스템을 PC로 포팅하여 흉내낸 시스템으로 볼수 있습니다 Android도 Linux 기반에 Dalvik VM을 올렸으며 기본  소스코드가 C언어 입니다.


Steve Jobs가 별세하였다고 일반인들이 추모하긴 한데, 이 Steve Jobs도 Dennis Ritchie가 없었으면 Apple이란 회사도 없었을겁니다 또한 Bill Gates의 M$(Microsoft)사도 없었고, Oracle, SUN(Oracle에 인수되었다만) Linux를 구현한 Linus Torvalds도 Android도 없었을겁니다.



강성훈님께서 메아리 저널에서 아래와 같은 글을 남겼습니다.

메아리 저널 - 데니스 리치

데니스 리치는 사실 스티브 잡스보다 더 중요한 사람이다. 왜냐하면 그가 수십년 전에 (일부는 여러 사람과 함께) 만들었던 운영체제와 프로그래밍 언어가 세계를 장악하고 있기 때문이다. (모르는 사람을 위해: 각각 유닉스와 C.) 운영체제는 마이크로소프트 윈도의 도래로 그 세력이 좀 줄어들었다고 반론할 수는 있겠으나, 그 윈도조차도 결국 그가 만든 프로그래밍 언어로 짜였다는 걸 생각해 보면 반론을 할 여지도 별로 없다. 게다가 그 운영체제에서 유래한 개념들은 지금의 운영체제들에서 마치 당연하다는 듯이 쓰이고 있지만 (역시 모르는 사람을 위해: 파이프!) 그 당시로서는 매우 혁명적인 것이었다. 그렇기에 스티브 잡스의 영향력은 그가 직간접적으로 관여한 장비와 소프트웨어를 사용하는 사람들에게만 미치지만, 데니스 리치의 영향력은 현대의 거의 모든 프로그래머와, 그 프로그래머들이 만든 프로그램을 사용하는 거의 모든 사용자들에게 미친다.


인류에 크나큰 공헌을 한 데니스 리치(Dennis Ritchie)의 죽음을 애도합니다. 


아래는 누군가 Flickr 에 Dennis Ritchie가 작성했던 C언어의 교본인 "The C Programming Language" 사진을 찍은 후 Dennis Ritchie를 추모하고 있는 사진을 올렸습니다.

RIP Dennis M. Ritchie !
RIP Dennis M. Ritchie ! by believekevin 저작자 표시



Rest In Peace, Dennis Ritchie.


ps. 아래는 대학 3학년 아니 대학 3학년 진학 전 대학 2학년 겨울방학때 Dennis Ritchie와 Brian W.Kernighan이 공동저작한The C Programming Language 에 대해서 쓴글입니다. C언어를 맨처음 공부한다고 Dennis Ritche가 작성한 The C Programming Language 원서를 낑낑대며 읽던 대학 입학전 저가 생각나군요 ^^

2007/01/12 - [끄적거림] - 시대가 변해도 변하지 않는



Buy me a coffeeBuy me a coffee

데이터베이스특론 수업에서 발표할 OWL (Web Ontology Language) PT의 대략적인 얼개는 다 만들었지만, 예제를 어떻게 설명할지는 막막하다. 


예전 XML(eXtensible Markup Language)를 설명할때에도 정말 난감했었던 적이 있었지만, XML의 확장인 OWL을 설명하라는 건 더욱더 난감하다.


언어를 3시간 이내에 설명하는 건 정말 힘든 일이고, 요약하는 힘이 나에겐 부족함을 느낌.


요약이 제대로 안되어서 발표가 제대로 될지가 걱정스럽다.

(교수님의 help가 절실할정도... 난 아직도 밑줄 쫙하는 식의 요약 기술이 부족하다)

Buy me a coffeeBuy me a coffee

+ Recent posts